Deutsche Übersetzung - Sammelthread

11314151719

Comments

  • BeckysFootSlaveBeckysFootSlave Advanced user Germany Join Date: 2016-12-27 Member: 225560Members Posts: 153 Advanced user
    Seekobold für den Seamonkey finde ich auch sehr sehr gut! Ehrlich gesagt: Absolut HAMMER!!!

    Stülpmaul würde auch gehen und ist immerhin nicht so lang wie Stülpmaullippfisch!
    #SAVEALLCONCEPTARTS
    - Show your support!
    ---
    76561198004190954.png
    ---
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    edited April 21
    "Schlinger"
    Nicht falsch, aber halt auch nicht sonderlich originell. :}

    Muss ich zugeben. Deshalb habe ich jetzt mal die grüne Übersetzung gelöscht und neu eingetragen, ohne die neue auf grün zu setzen. Dann schauen wir jetzt einfach mal, was da noch so kommt und was sich davon durchsetzt. ;)
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Servus, jetzt hab ich auch noch ein paar Ideen für folgende Namen und geb einfach mal meinen Senf dazu. Hoffe das ist Ok und Vielleicht hilft es euch ja bei der einen oder anderen Namensfindung.

    Zur RibbonPlant:
    Mich erinnert die Pflanze im spiel immer an diese Pflanze (Bild) Egeria Densa - Die Dichtblättrige Wasserpest.
    Daraus könnte man eine Dichtblättrige Eispest machen und die Samen Eispestpollen nennen. Somit würde das Wort Pflanze und Samen entfallen.

    b0qpinbcibq2.jpeg

    Zum Brute Shark:
    Eishai, Eisschollenhai oder Gletscherhai

    Zum nootfish:
    Tubafisch, Trichterfisch, Trichtermaul, Tubamaul, Trichterfangfisch, Tubafangfisch, oder nur Tubamaul oder Truba.

    Ich hoffe ich konnte euch ein paar neue Impressionen geben. ;)
  • AndreasMAndreasM Fully active user Join Date: 2019-04-18 Member: 252393Members Posts: 6 Fully active user
    MoW wrote: »
    Zur RibbonPlant:
    Mich erinnert die Pflanze im spiel immer an diese Pflanze (Bild)
    Ich muß zugeben, ich sehe da nicht viele Gemeinsamkeiten. :expressionless:
    Zum Brute Shark:
    Eishai, Eisschollenhai oder Gletscherhai
    Gletscherhai ergibt nicht viel Sinn, finde ich. Aber Eishai - warum eigentlich nicht.
    Zum nootfish:
    Tubafisch, Trichterfisch, Trichtermaul, Tubamaul, Trichterfangfisch, Tubafangfisch, oder nur Tubamaul oder Truba.
    Truba find ich ganz ok. Im Original kommen ja auch solche Namensspielchen vor. :)
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Servus,
    Sorry ich hab die RibbonPlant Pflanze mit der creepvine verwechselt und es erst nach deinem Post bemerkt. Danke für den Hinweis.

    Zur RibbonPlant
    Im Internet wird mit RibbonPlant auch die dracaena sandariana in Verbindung gebracht,
    was hier auch unter Glücksbambus bekannt ist. Sowie diverse Übersetzungen zu den sogenannten Drachenbäumen im englischen auch mit RibbonPlant übersetzt werden, als auch diverse Bogenhanfarten oder Schlangenlilien mit dieser Übersetzung gefunden werden können.

    Beispiele
    Bogenhanf
    1wczcfxj9se8.jpeg

    Drachenbaum
    wjcbiksmt67i.jpeg

    Carex
    e371d1arkp8w.jpeg

    Glücksbambus
    tu6m07pliho0.jpeg


    Wie man sieht 4 völlig verschiedene Pflanzen die alle unter RibbonPlant zufinden sind und warum die Botanik weltweit auf das Latein zurück greift um eine bestimmte Art zu beschreiben.




  • BeckysFootSlaveBeckysFootSlave Advanced user Germany Join Date: 2016-12-27 Member: 225560Members Posts: 153 Advanced user
    @MoW Gib die Ideen ruhig ein, wir sehen ja dann die Bewertung!

    Und damit ihr alle eine Hilfe habt ohne ins Spiel gehen zu müssen und groß zu Suchen nehmt euch folgende Seite zu rate (zusätzlich):

    Subnautica: Below Zero WIKI

    Wenn ihr oben rechts einen Begriff eingebt und sucht habt ihr immer Bilder (manchmal unter dem Artikel/Eintrag sogar noch einige mehr (auch Konzept-Bilder)!
    Macht es ein klein wenig einfacher einen Namen zu finden/zu Übersetzen!
    #SAVEALLCONCEPTARTS
    - Show your support!
    ---
    76561198004190954.png
    ---
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    MoW wrote: »
    Wie man sieht 4 völlig verschiedene Pflanzen die alle unter RibbonPlant zufinden sind und warum die Botanik weltweit auf das Latein zurück greift um eine bestimmte Art zu beschreiben.

    "ribbon" heißt halt einfach "Band" oder "Streifen" und alle diese Pflanzen haben gestreifte bzw. gebänderte Blätter.

    In der Wiki wird vermutet, dass der Name auf die Ranke zurückzuführen sei, die oben aus der Pflanze herauswächst. Ich finde aber, das sieht viel mehr wie eine Art Geißel aus (wie bei den Geißelbakterien), daher wäre vielleicht "Geißelpflanze" eine brauchbare Alternative, ganz losgelöst von der "Band-Streifen-Korb-Thematik" ;)
  • AndreasMAndreasM Fully active user Join Date: 2019-04-18 Member: 252393Members Posts: 6 Fully active user
    In der Wiki wird vermutet, dass der Name auf die Ranke zurückzuführen sei, die oben aus der Pflanze herauswächst.
    Ja, das ist schon witzig

    Da steht wortwörtlich "Long, yellow, ribbon-like leaves wrapping around the core."

    Aber dann kommt er Name "Ribbon Plant" plötzlich von der schwarzen Ranke, die an der Spitze herauswächst (und die mir noch nie aufgefallen ist). :smiley:
  • BeckysFootSlaveBeckysFootSlave Advanced user Germany Join Date: 2016-12-27 Member: 225560Members Posts: 153 Advanced user
    Als ich mir das Ding in der Wiki angesehen habe nach dem Eintrag mit den Bildern, muss ich ehrlich sagen das es für mich eher so aussieht wie eine "Haarwurzel" die willkürlich mit Gummibändern umwickelt wurde :)
    #SAVEALLCONCEPTARTS
    - Show your support!
    ---
    76561198004190954.png
    ---
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Servus,

    Da ja die RibbonPlant (im Spiel)so oder so frei erfunden ist wird es sehr schwer was ähnliches zu finden was einer realen Pflanze wenigstens in der Form entspricht, da fallen mir auf Anhieb nur Kannenpflanzen ein:)

    Kannenpflanzen
    dviyqom2dtli.jpeg
    5xkyzvjfanuw.jpeg

    Aber der Vergleich mit der Haarwurzel hat mich drauf gebracht eine Namensgebung im nutzen oder im Sinn der Pflanze zu suchen.
    Auf der Wiki Seite steht ja, das es eine Pflanze mit einer säurehaltigen Flüssigkeit ist.
    Vielleicht sollte man da ansetzen oder am nutzen ( zur Batterie Herstellung)

    Leuchtendes Säureband, Bändersäure

    Oder was völlig anderes vielleicht?

    Mich erinnert die Form der "Säurekapsel" auch irgendwie an Amphoren aus dem alten Rom oder Griechenland wo früher Wein oder Öl drin Transportiert wurde.

    Amphoren
    sbeahe2rjtil.jpeg
    2vxs73w9yasu.jpeg


  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Für alle die evtl. Neu dazukommen oder Nicht genau wissen um welche ingame Pflanze es sich handelt oder um Verwechslungen auszuschließen ;)

    RibbonPlant (inGame)
    05g45cqbflqh.png
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Mich würde ja von den Entwicklern mal interessieren, wie die Funktion des Bandes eigentlich gedacht sein soll?
    Meine 2 Vermutungen zur Funktion des Bandes.

    1. Das Band ist an dem Samen/pollenbehalter befestigt und wird zur Fortpflanzung genutzt. Entweder zur bestäubung oder um das Paket in der Strömung treiben zulassen oder um per Haftung/Frass an von/anderen Lebewesen sich fortzubewegen

    2. Das Band wird genutzt um Beutetiere anzulocken, die dann in der florizierenden und Säurehaltigen Flüssigkeit zersetzt wird. Ähnlich dem Anglerfisch(Fangmethode)oder den Fleischfressenden Pflanzen(Zersetzung)

    Vielleicht weiß ja von euch einer mehr oder hat ein andere idee dazu. Ich finde das könnte uns bei der Namensgebung doch hilfreich sein.

    Danke im voraus für eure Mühen
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    edited May 1
    Es gibt noch keinen PDA-Datenbankeintrag für diese Pflanze (daher steht dort nur "GenericRibbon" und sonst nichts), daher ist auch der Eintrag in der Wiki (die von Fans gepflegt wird, nicht von den Entwicklern) reine Spekulation. Solange es nichts Offizielles von den Entwicklern gibt, können wir daher nur mutmaßen, welche Funktion diese Geißel haben soll.

    Die meisten Pflanzen auf der Erde werden ja nach ihrem Aussehen oder ihrer Farbe benannt und eher selten nach der Funktion eines bestimmten Teils der Pflanze. Beispiel: Das Gänseblümchen hat ja nicht wirklich was mit Gänsen zu tun. ;)

    Von daher würde vielleicht "Geißelkorb" oder "Geißelkörbchen" ganz gut passen?
    Post edited by CäptnShimano on
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Deswegen hatte ich die Frage ja in den Raum gestellt, da ja eben noch nichts im Spiel dazu drin steht, und die restlichen Informationen von der Wiki Seite sind.
    Ich hatte ja gehofft das hier evtl. genauere Informationen zu Tage kommen.
    Daher sehe ich die Sache genau so, dass man auf weitere Informationen eben noch warten muss.
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    Kleiner Einschub:
    Ich habe die Bezeichnungen für die Seebahn geändert:
    module > Abteil
    upgrade > Modul

    Grund: Mir gefällt nicht, dass die Erweiterungsmodule bei Seemotte, Krebs und Zyklop eben "Module" heißen und bei der Seebahn plötzlich "Erweiterung" heißen sollen. Das macht das Ganze inkonsistent. Die Bezeichnung "Abteil" finde ich auch viel besser als "Modul". ;)
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Top Idee und absolut Sinnvoll und Stimmig.



    Hätte noch 2 Fragen, die aber nur bedingt hier her (Übersetzung) gehören. Ich bin mal so frei und werfe das jetzt mal so in den Raum.ich hoffe das passt soweit.

    1. Die schränke zeigen im game ja an, das sie leer sind, sie zeigen aber nicht an, das sie voll sind.ich hatte das mal in nem anderen Post schon angemerkt, aber leidet kein Feedback bekommen..und um so länger ich SN oder SBZ jetzt spiele, merk ich, Wie mich dieses kleine Wort fast in den Wahnsinn treibt. Wenn ich den xten Schrank zum xten mal umsonst öffne.....geht's da nur mir so?

    2. Ich hab in den tiefen des WWW sehr interessante Artworks zu SBZ von Alex Ries gefunden, zum Teil sind oder waren einige auch auf Favro mal zu sehen. Aber einige eben auch nicht.bzw. sind sie für mich neu gewesen und erklären unter anderem auch die Funktionen des kommenden "Ven****en(wollte es wegen Spoiler nicht ausschreiben)....... besteht daran Interesse ? zwecks Übersetzung/ Namensgebung/Funktion

  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Die Bilder sind mittlerweile auch auf der WIKI Seite von SBZ zu finden;)
  • GlaringsoulGlaringsoul Freshly registered user Germany Join Date: 2019-05-18 Member: 252937Members Posts: 3 Freshly registered user
    Moin,
    Habe nachdem ich neulich erst Subnautica Gefunden habe (und inzwischen durch bin), mich entschieden mithelfen zu wollen bei Below Zero.
    Da ich relativ wenig vom Programmieren oder Texturen Bearbeiten etc. verstehe habe ich mir gedacht "Warum helfe ich dann nicht einfach beim Übersetzten?"

    Habe schon (aus dem Discord) den link über die aktuell laufenden Übersetzungen bekommen, und zu meiner Überraschung festgestellt, dass wir anscheinend als einzige Sprache (außer Englisch) aktuell alle Übersetzungen fertig haben...

    Um zurück zum Punkt zu kommen, ich helfe Gerne mit!

    Freue mich auf eine Angenehme Zusammenarbeit :)
    Yes, my picture is a Triangle.

    No, I am not a Part of Illuminati.
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    Herzlich Willkommen!

    Helfende Hände sind natürlich immer gern gesehen, und sehr gerne können wir über alles diskutieren, was als Übersetzung so rein kommt (was wir ja schon eifrig tun). Nichts von dem, was bereits auf grün steht, ist in Stein gemeißelt. :smile:

    Ich setze die Übersetzungen relativ schnell auf grün, damit sie auch schnell im (Experimental-)Spiel landen und damit man schneller sehen kann, ob eine Übersetzung richtig passt.

    Korrekturlesen wäre total gut, denn wenn man selber übersetzt, überliest man häufig die kleinen Fehler. ;)
  • GlaringsoulGlaringsoul Freshly registered user Germany Join Date: 2019-05-18 Member: 252937Members Posts: 3 Freshly registered user
    edited May 21
    Habe mir mal erlaubt bei ein paar von den "WorkbenchMenu_XXXXX" andere Vorschläge hinzuzufügen ...

    Finde, dass sich z.B. "Tauchflaschen Verbesserungen" angenehmer liest als "Modifizierte Tauchflaschen" ...

    Was haltet ihr denn davon ? Gibt es bestimmte Gründe warum manche Sachen sich etwas merkwürdig lesen ?
    Yes, my picture is a Triangle.

    No, I am not a Part of Illuminati.
  • crapsoulcrapsoul Freshly registered user Join Date: 2019-05-30 Member: 253137Members Posts: 1 Freshly registered user
    Finde, dass sich z.B. "Tauchflaschen Verbesserungen" angenehmer liest als "Modifizierte Tauchflaschen" ...

    Ist halt sehr subjektiv, mir persönlich gefällt "Modifizierte Tauchflaschen" besser :)

  • GlaringsoulGlaringsoul Freshly registered user Germany Join Date: 2019-05-18 Member: 252937Members Posts: 3 Freshly registered user
    crapsoul wrote: »
    Finde, dass sich z.B. "Tauchflaschen Verbesserungen" angenehmer liest als "Modifizierte Tauchflaschen" ...

    Ist halt sehr subjektiv, mir persönlich gefällt "Modifizierte Tauchflaschen" besser :)

    Ich finde ja das wort "Modifiziert" schlecht im kontext.

    1. Heißt es ja im Englischen Upgrade; also Verbesserung. und
    2. Modifizierte Tauchflaschen hört sich für mich persönlich etwas mehr nach einem Listenpunkt also z.b. im PDA als nach einem Menü/Upgrade Punkt an ...
    Yes, my picture is a Triangle.

    No, I am not a Part of Illuminati.
  • AndreasMAndreasM Fully active user Join Date: 2019-04-18 Member: 252393Members Posts: 6 Fully active user
    Finde, dass sich z.B. "Tauchflaschen Verbesserungen" angenehmer liest als "Modifizierte Tauchflaschen" ...
    Wo kommt das im Spiel vor? Weiß ich grad nicht ...

    Wenn, dann müßte es "Tauchflaschenverbesserungen" heißen, ein Wort.

    Oder "Verbesserungen für Tauchflaschen", "Verbesserte Tauchflaschen" o.ä.
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Manche Seekoboldnester heißen noch Seamonkey

    Schreibfehler / Satzbaufehler bei der pda Späherpinguin Aufzeichnung Nr 1.
    ... mit ihm können wir Gebiete zu erreichen,...???

    Es sind noch mehr solcher "Fehler" drin, falls das mal jemand gegen lesen würde/wollte und zwar auch im Game.


  • BeckysFootSlaveBeckysFootSlave Advanced user Germany Join Date: 2016-12-27 Member: 225560Members Posts: 153 Advanced user
    Das beim Späherpinguin habe ich gerade geändert und bin jetzt dabei jeden Eintrag zu lesen.

    Das mit dem Seamonkey hab ich überprüft, aber ist alles korrekt eingetragen.
    Das Problem hatten wir mit der Luke und dem Lampionbaum im ersten Teil. Manchmal war die Einstiegsluke englisch und manchmal deutsch???
    Wenn es weiterhin das Problem gibt müssen wir Lukas bescheid sagen damit er das an den Texter weitergibt.
    #SAVEALLCONCEPTARTS
    - Show your support!
    ---
    76561198004190954.png
    ---
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Ok, ich notiere mir die Einträge wenn mir wieder was auf fällt und werde es hier posten.

    Seekoboldnester....ja ist so wie du das mit der Luke beschreibst..mal hier mal da und egal ob neues Spiel oder save game.

    Bei der Seebahn ist es bei dem Storage Modul übrigens auch der Fall
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    EA Version 15112

    -Seebahn Icon auf dem HUD wird mit Seatruck angezeigt
    -Sauerstoff Pflanzen werden mal mit Oxygenplant angezeigt(Twisty Bridges) , wohl das selbe Problem wie mit den Seekoboldnester
    - Seebahn Lager Abteil Module (Fragmente) heißen mal so oder Frachtabteil ?
    - Brinewing heisst im pda Eintrag Eisschütze in der Erklärung, aber in der Welt Brinewing
  • MonokoMonoko Advanced user Flensburg, Germany Join Date: 2018-12-08 Member: 245355Members Posts: 20 Advanced user
    edited June 8
    Ist der Name "Todesschatten" schon in Stein gemeißelt? Mir kam noch "Dämmerschatten" in den Sinn, (ein bisschen näher am Original, weil wenn es dämmert, ist ja Schatten^^). Oder etwas "kreativer": "Stille Furcht"?

    LG
    Monoko
  • MoWMoW Advanced user 4546B Join Date: 2019-03-19 Member: 251841Members Posts: 58 Advanced user
    Soweit ich weiß, ist noch nix definitiv in Stein gemeißelt, daher hau hier gerne deine Ideen raus;)

    Ich finde auch die Übersetzungen für den Nootfish = Schlinger nicht so berauschend, aber das Fass mach ich hier nimmer auf.(siehe Posts weiter oben)

    Was mir aber noch aufgefallen ist, im Fabrikator Menü werden manche Bezeichnung völlig sinnfrei im Text getrennt. Soll heißen....ein Beispiel - Sauerstoff Flasch steht in einer Zeile und das e kommt dann alleine in einer neuen Zeile.

    Das selbe mit Absätzen und dem Satzbau, beispiel pda - Altera verliert 1 km langes Schiff. Lest das mal im Spiel in der kleinen Box...im Game liest sich das irgendwie komisch und umständlich. Aber das ist nur meine persönliche Meinung.
  • CäptnShimanoCäptnShimano Advanced user Düsseldorf, Germany Join Date: 2017-04-15 Member: 229655Members Posts: 104 Advanced user
    1. Heißt es ja im Englischen Upgrade; also Verbesserung.
    In dem Zusammenhang heißt es nicht "Verbesserung", sondern "Aufrüstung". Beides ist aber, wie @crapsoul schon schrieb, recht subjektiv. Ich habe z.B. die Thermalklinge nicht wirklich als Verbesserung empfunden, sondern als etwas mit einem ganz anderen Einsatzzweck als das normale Messer.
    Außerdem geht es hier um Produkte der Modifizierungsstation ("modification station") und nicht der Erweiterungskonsole ("upgrade console"). Daher passt es besser, wenn von modifizierten Gegenständen die Rede ist, denn dann weiß man auch gleich, womit man die herstellt. Es macht sonst die Beschreibungen bei der Modifzierungsstation, der Erweiterungskonsole und dem Zyklop-Fabrikator ziemlich inkonsistent.

    Und ganz wichtig: zusammengesetzte Hauptwörter schreibt man im Deutschen immer zusammen. "Tauchflaschen Verbesserungen" ist kein korrektes Deutsch. Wenn überhaupt, dann heißt es, wie @AndreasM schon schrieb, "Tauchflaschenverbesserungen" oder "Tauchflaschen-Verbesserungen".

    MoW wrote: »
    Nootfish = Schlinger
    Der heißt inzwischen "Trichterfisch". Schlinger hat mir letztendlich auch nicht gefallen. ;)

    MoW wrote: »
    Was mir aber noch aufgefallen ist, im Fabrikator Menü werden manche Bezeichnung völlig sinnfrei im Text getrennt. Soll heißen....ein Beispiel - Sauerstoff Flasch steht in einer Zeile und das e kommt dann alleine in einer neuen Zeile.

    Das selbe mit Absätzen und dem Satzbau, beispiel pda - Altera verliert 1 km langes Schiff. Lest das mal im Spiel in der kleinen Box...im Game liest sich das irgendwie komisch und umständlich. Aber das ist nur meine persönliche Meinung.
    Das behalte ich im Auge und passe es an, sobald die Rezepte alle fertig sind - erst dann kann man sicher sein, wie breit die Textfelder für die Zutaten sind und ob man z.B.
        Titanbarren
    ändern muss in
        Titan-
        barren

    weil es sonst als
        Titanb
        arren

    angezeigt wird.

    Diese Textumbrüche an den falschen Stellen sind leider der Unity-Engine geschuldet, daher muss man da etwas "basteln", damit es auch überall richtig aussieht.

    Wenn euch solche Dinge auffallen, beschreibt bitte im Detail, wo der "Fehler" zu finden ist, am besten mit Screenshots. Das macht die Suche einfacher.
Sign In or Register to comment.