Subnautica magyar fordítói fórum (Hungarian translations discuss. Thingy. Mostly in Hungarian.)

12346»

Comments

  • fkozmafkozma BudapestMembers Join Date: 2019-02-01 Member: 250044Posts: 5 Fully active user
    Szia,

    Szólni fogok persze és köszi a tanácsot, hogy kit kellett keresni.

    Igen, a konzoloknál a támogatott nyelvek extrém limitáltak, mert az az oprendszer nyelve, amire lefordítja a gyártó (Sony/MS), és a fejlesztők is örülnek, hogy max 8 fordítás kell, a legelterjedtebb piacokra, a többiek alkalmazkodjanak. Szóval Lukas-ék nem policy ellen mennek szerintem, csak egyszerűen nem támogatja egyik konzol sem a custom nyelvváltást, a fejlesztők 99,5%-ban fel sem merül, hogy goldplatelje marginális piacoknak egy fordítással.. :/

    Na mindegy, remélem köv patch még kijön februárban és újra benne lesz.

    F.
  • SilentWindSilentWind HungaryMembers Join Date: 2016-02-13 Member: 212998Posts: 78 Advanced user
    Fiúk-lányok!
    Tegnap óta az experimental verzióban elérhetővé vált számos egyéb nyelv a Below Zerohoz, így a magyar fordítás is megjelent!
    Jó játékot és hibavadászatot kívánunk mindenkinek!
    A magyar nyelvi fájl betöltése NEM automatikus, ki kell választani a beállítások (options) menüben
  • gabibatyagabibatya MagyarországMembers Join Date: 2019-03-08 Member: 251577Posts: 1 Freshly registered user
    Sziasztok! Tervezem megvenni a zérót ,kérdésem az lenne hogy az emlitett experimental verzió az benne van?
  • SilentWindSilentWind HungaryMembers Join Date: 2016-02-13 Member: 212998Posts: 78 Advanced user
    edited March 2019
    Szia!
    Igen, úgy is mondhatjuk, hogy ez a béta verzió mégbétább verziója. Ez az experimental sokkal több apró frissítést kap (akár napjában többször), mintha csak a "sima" verzióval játszanál. Cserébe instabilabb is, bár én ezt még nem tapasztaltam, nagyon szépen fut mindkét verzió, talán az experimental jobban laggol egy picivel.
    Ha megveszed, az experimental verziót be kell állítani: Tulajdonságok->Béták.
    Post edited by SilentWind on
  • fkozmafkozma BudapestMembers Join Date: 2019-02-01 Member: 250044Posts: 5 Fully active user
    Sziasztok,

    Az első félévben ugyan nem sikerült meglépniük vmi muatt az előzetes ígéretek ellenére sem, de most jelentem benne van újra a magyar.

    Köszi mindenkinek és jó játékot!
    F.
  • Dani96Dani96 HungaryMembers Join Date: 2020-02-27 Member: 258326Posts: 1 Freshly registered user
    Sziasztok!
    Érdeklődnék, hogy sikerült-e a magyarítás Xbox-ra?
    Köszi,
    Dani
  • SnegretedSnegreted Budapest, HungaryMembers Join Date: 2020-06-27 Member: 262160Posts: 1 Fully active user
    Sziasztok!

    Nagy rajongója vagyok az Subnautica játékoknak és már az eredeti játékban is nagyon tetszettek a kreatív magyar fordítások. Amióta felfedeztem, hogy a Zero fordításában bárki segíthet néhány ötletem nekem is volt, amik azóta bele is kerültek a játékba. Egyszóval elismerésem a két adminnak és a többieknek, akik eddig hozzátettek a tényleg igényes magyar fordítás megalkotásához. Van azonban egy fordítás, ami nagyon böki a csőrömet.

    Oxygen Plant -> Oxigén Növény

    Tudom, hogy sokszor cél, hogy a készítők által kreált nevet a lehető legjobban megőrizzük, de itt ez a tükörfordítás szerintem magyarul nagyon rosszul hangzik, ezért nem szerencsés. Azért írom ezt a posztot, mert a fordítói felületen az "Oxigén Növény" már elfogadottként (zöld) szerepel, illetve most a játékban is ezen a néven van, így nem tartottam valószínűnek, hogy elegendő, ha oda leírom az ötletemet. A növény kinézete alapján én a "Hólyagrózsa" nevet javasolnám, de tulajdonképpen az Oxigén Növénynél bármi elfogadhatóbb lenne. Kedves adminok, fontoljátok meg!

    A másik észrevételem, hogy a "Cryptosuchus egg" -> Tüskös Krokodil tojás fordítást kapta (ami egyébként szerintem nagyon el lett találva), de maga a kifejlett állat esetében megmaradt a Cryptosuchus név.

    Üdvözlettel,
    egy lelkes játékos
Sign In or Register to comment.