Brutbehälter geht, denke ich, nicht. Das wird schon im String „Incubator“ als Brutkasten benutzt. Vielleicht kann man den mit Brutbehälter umbenennen?
Die Kreaturnamen denkt sich das PDA aus:
Spectroscope scanner assigned species designator 'Reaper'.
Das mit der/dem Rockgrub finde ich auch schade, dass es da noch nichts gibt. Wissen aber die Entwickler schon und das wird in ein paar Wochen auch kommen. Gleiches beim Skyray.
Kann man den Sicherheitsbehälter auch nur Behälter nennen. Eigentlich finde ich Sicherheitsbehälter ganz gut, weil ich hatte mir da gedacht: Warum gibts den als Bauplan von Alterra? Du kommst auf einen Planeten, wo du von bösen Aliens angegriffen wirst. Dann steckst du die sicherheitshalber in einen Sicherheitsbehälter und kannst sie untersuchen. War nur so 'ne Idee von mir.
@ChrisFo In Ordnung, bei "Zuchtbehälter" und "Brutbehälter" geht natürlich der Sicherheitsaspekt verloren. Wenn das betont werden soll, bin ich auch für "Sicherheitsbehälter" oder "Sicherungsbehälter". Nur das "Alien" finde ich nach wie vor doof.
Dann vielleicht "Lebensform-Sicherungsbehälter"...?
Dann vielleicht "Lebensform-Sicherungsbehälter"...?
Daran denke ich auch schon seit du mit dieser Diskussion angefangen hast
Aber irgendwie fehlt mir etwas da man in diesen Sicherungsbehälter nicht nur Tiere sondern auch Pflanzen packen kann!
Ich Versuche gerade einen Begriff zu finden für Pflanzen+Tiere (Flora+Fauna), also einen Überbegriff!
Und jetzt wo ich die Animationen vom Sea Emperor gesehen habe wäre das eines der Dinge die ich gerne anders nennen würde!
Ganz ehrlich wenn ich das Ding so sehe gibt es für mich echt nur einen Namen:
"Gottesanbeter Leviathan"
(ja es ist ein Weibchen, aber wenn man "Gottesanbeterin Leviatahan" laut auspricht finde ich sind das tatsächlich zwei Buchstaben zuviel!?!)
Aber irgendwie fehlt mir etwas da man in diesen Sicherungsbehälter nicht nur Tiere sondern auch Pflanzen packen kann!
Ich Versuche gerade einen Begriff zu finden für Pflanzen+Tiere (Flora+Fauna), also einen Überbegriff!
*bg* Naja, Lebensformen sind doch alles, sogar Einzeller...
Hmm, ich weiß nicht... es ist das größte noch lebende Tier auf dem Planeten, und dann "nur" Gottesanbeter - ich finde schon, das sollte was Ehrfurchtgebietendes (im positiven Sinn) haben...
Ich finde "Herrscher der Meere" tatsächlich am besten, noch besser als "Meeresherrscher". Ich finde das passt auch besser zur Geschichte als ein Bezug zu einem räuberischen Insekt.
Wenn ich das richtig sehe, wird der Sea Emperor wohl nicht den Zusatz "Leviathan" bekommen, weil der nur für Raubtiere vorgesehen ist.
Und ein Weibchen ist er/es auch nicht, denn wie im Eintrag EncyDesc_Precursor_Cache_DataDownloadLostRiver steht, gibt es gar keine Männchen und Weibchen in der Fauna des Planeten.
Gerade ist mir was anderes beim Spielen aufgefallen:
Wenn ich einen Spind, Schrank oder Aquarium dekonstruieren will, der/das nicht leer ist, wird die Meldung DeconstructNonEmptyStorageContainerError "Frachtbehälter ist nicht leer." angezeigt. Passt ja nicht so ganz. Habe jetzt mal "Lagerraum ist nicht leer." vorgeschlagen - oder fällt euch was anderes ein?
(Übrigens, beim Dekonstuieren des Sicherungsbehälters gibt es so eine Fehlermeldung nicht! Gut dass ich zum Testen nur einen kleinen Fisch drin hatte, aber so gingen mir auch die Rohstoffe für die Luke flöten )
Ich werfe für den Sicherungsbehälter mal noch Quarantänebehälter oder irgendwas mit Eindämmung in den Raum.
Wobei mir Quarantäne besser gefällt, weil es alles Fremde, Unbekannte usw. einschließt. Mit Eindämmung klingt alles nicht so recht stimmig.
Ich habe einen Verbesserungsvorschlag für den Eintrag BatteryCharge.
Hier wird das Wort "CHARGE" doch als Substantiv für den Ladezustand gebraucht ("ich bin zu x % aufgeladen") und nicht für den Ladevorgang (das würde CHARGING heißen), oder? Zumal das bei jeder Batterie/Energiezelle immer angezeigt wird, egal ob sie sich im Ladegerät befindet oder irgendwo anders. Daher passt "LADE" nicht so richtig. Das Wort "Ladung" könnte man als positive oder negative Ladung missverstehen, daher mein neuer Vorschlag:
AUFGELADEN: {0:P0} ({1}/{2})
@Spiczek: Quarantäne und Eindämmung hat ja was mit Krankheits- und Seuchenbekämpfung zu tun, und dafür wird der Behälter ja nicht wirklich benutzt.
@Spiczek Das wird bei jeder Batterie und Energiezelle angezeigt, wenn man drauf zeigt - egal wo sie sich befindet. Nicht nur in einem Ladegerät, sondern auch im Inventar, in Schränken, in Vorratskisten in Wracks...
"LADE" passt nur, wenn sie im Ladegerät sind, aber sonst nicht. Eine Batterie lädt einfach nicht, wenn sie in einer Vorratskiste liegt
Und ich habe schon wieder was gefunden!
Gerade das Silent Running Update installiert und das Spiel gestartet - da sehe ich: Der Eintrag "Überlebensmodus" ist zu lang!
"Überleben", "Kreativ" und "Hardcore" (das heißt schon so) passt doch auch, oder?
Und die Schreibweise von Datum und Uhrzeit ist mir bisher gar nicht aufgefallen.
Sollte beides nicht auch im deutschen Format angezeigt werden?
Also "28.04.2017 - 0:14" und nicht "28 April 2017 - 12.14vorm."
(Und bevor ihr fragt: ja, da steht der Monat ausgeschrieben, aber "28. September 2017 - 23:45" könnte wieder zu lang sein...)
Soweit ich weiß gibt es keinen einzigen Eintrag mit den Monaten!
Wegen Uhrzeit müsste ich suchen, aber ich denke es ist noch keine 24 Stunden Einstellung vorhanden, oder?
Überlebensmodus kann man ändern, wäre jetzt aber nicht soooo schlimm wie einige andere sachen bei denen es dann "abgeschnitten" bzw. halb angezeigt wird!
Ich habe auch keinen Eintrag dazu gefunden.
Die Uhrzeit sollte auf jeden Fall geändert werden. "12.14vorm." ist einfach keine deutsche Uhrzeit!
Ja, man kann "Überlebensmodus" so stehen lassen, es macht aber keinen professionellen Eindruck. Zu langer Text kann im Design einer Bedienungsoberfläche sehr stören. Bei Fließtexten ist das kein Problem, hier aber schon, weil der Platz fest eingestellt ist. Daher habe ich z.B. auch "Zurück zum Desktop" als Ersatz für "Zum Desktop zurückkehren" vorgeschlagen, da tritt nämlich dasselbe Problem auf. Mag sein, dass sowas dem Durchschnittsspieler egal ist, aber wenn die Entwickler so großen Wert darauf legen, dass die Aufzählungstexte in den Enzyklöpadie-Einträgen keinen Punkt am Ende haben sollen, dann sollten wir auch darauf achten, dass die Texte in Buttons und kleinen Ausschnittsfenstern nicht "überlaufen".
So, genug mit der Mediengestalter-Klugscheißerei.
Wir hätten damit einheitliche Bezeichnungen für die vier Modi. Im Moment heißt es "Überlebensmodus", "Freies Spiel", "Kreativmodus" und "Hardcore". Da "Freier Spielmodus" und "Hardcoremodus" auch zu lang sind, erschlagen wir doch zwei Fliegen mit einer Klappe und nennen die vier "Überleben", "Freies Spiel", "Kreativ" und "Hardcore".
Sorry wenn ich damit etwas kleinlich wirken sollte, ist keine Absicht...
28 April 2017 - 12.14vorm. kann man, soweit ich weiß, nicht übersetzen. Das müsste auch im Juli noch July im deutschen heißen. Hab mich schon gefragt warum da überhaupt „vorm.“ steht. Das gibts doch gar nicht zum übersetzen. Da müsste man dann Lukas oder Jonas mal anschreiben
Zu deinem neuen Vorschlag. Wo wird das im Spiel angezeigt? Mir fehlt grad die passende Stelle dafür.
Grüße
Wen meinst du denn jetzt?
Sorry Leute, bei uns ist Landunter gewesen mit Kommunion und Projektwoche in der Schule. Ich hab im Moment locker 14-16 Stunden-Tage (und das mit Familie). Bin einfach nur müde.
Zu den Einträgen "Überleben" etc.: Kann man doch so machen, why not? Überlebe ist ja auch ein schöner Imperativ mit Aufforderungscharakter
Hab leider durch den Stress jetzt auch schon ne Weile nicht mehr gespielt und auch das neue Update noch gar nicht installieren können. Ich hoffe, am WE komme ich mal dazu.
Ich denk mal, das mit dem Datum könnte man doch sicher anpassen, oder?
Hallo zusammen,
die Entwickler haben in den letzten Tagen wieder viele Einträge überarbeitet und daher deren Übersetzungen wieder gelöscht. Ich habe heute bereits einige Einträge wieder mit Übersetzungen versorgt, aber da die Originaltexte teilweise in nur kleinen Details verändert wurden, muss man wirklich jeden Eintrag ohne deutsche Übersetzung genau durchlesen. Ein einfaches Wiedereinstellen der letzten deutschen Übersetzung reicht also leider nicht.
Folgende Einträge habe ich bearbeitet:
Lubricant
Tooltip_Lubricant (das heißt seit dem Silent Running-Update auf einmal "Schmiermittel" - ich finde "Schmierstoff" besser und habe es deswegen wieder eingestellt. Wenn die Mehrheit für "Schmiermittel" ist, auch gut.)
Goal_Lubricant (dito)
Ripe (steht seit dem Update wieder auf "Verfault" anstatt "Verfaulte" - hatten wir ja schon weiter oben in diesem Thread...)
Rotting (dito)
Decomposing (dito)
Sandshark
Ency_SandShark
EncyDesc_SandShark
SandsharkEgg (hier habe ich zwei Einträge eingestellt, weil "Sandhaiei" irgendwie doof aussieht ^^)
Tooltip_SandsharkEgg
Shuttlebug
Ency_Shuttlebug
EncyDesc_AuroraOverview
EncyDesc_AEPSuit
EncyDesc_AcidMushroom
EncyDesc_Peeper
EncyDesc_Boomerang
EncyDesc_Shuttlebug
EncyDesc_Floater
EncyDesc_Holefish
EncyDesc_TableCoral
Und es ist gekommen wie angekündigt: der Koosh wurde in "bulb bush" umbenannt, also "Lampenbusch". Da ich aber beim Betrachten der Pflanzen finde, dass auch "Bündelbusch" ganz gut passt, habe ich beides in folgenden Einträgen eingestellt:
KooshZoneEgg
SmallKoosh
MediumKoosh
LargeKoosh
HugeKoosh
KooshChunk
Tooltip_KooshZoneEgg
Ency_KooshBush
Tooltip_SmallKoosh
Tooltip_MediumKoosh
Tooltip_LargeKoosh
Tooltip_HugeKoosh
Ich mache in den nächsten Tagen weiter, so nach und nach.
Willkommen zurück
Die Tooltip-Einträge für Pflanzenproben sollen wohl für alle gleich sein ("alien flora sample"), daher habe ich bei den folgenden Einträgen überall "fremde Pflanzenprobe" eingestellt:
Tooltip_SmallKoosh
Tooltip_MediumKoosh
Tooltip_LargeKoosh
Tooltip_HugeKoosh
Tooltip_BulboTree
Tooltip_OrangeMushroom
Tooltip_PurpleVasePlant
Tooltip_MelonPlant
Tooltip_PurpleBrainCoral
Tooltip_SpikePlant
Tooltip_BluePalm
Tooltip_PurpleFan
Tooltip_SmallFanCluster
Tooltip_PurpleTentacle
Tooltip_GabeSFeather
Tooltip_SeaCrown
Tooltip_MembrainTree
Tooltip_PinkFlower
Tooltip_FernPalm
Tooltip_OrangePetalsPlant
Tooltip_EyesPlant
Tooltip_RedGreenTentacle
Tooltip_PurpleStalk
Tooltip_RedBasketPlant
Tooltip_RedBush
Tooltip_RedConePlant
Tooltip_ShellGrass
Tooltip_SpottedLeavesPlant
Tooltip_RedRollPlant
Tooltip_PurpleBranches
Tooltip_SnakeMushroom
Tooltip_MelonSeed
Tooltip_BlueJeweledDisk
Tooltip_GreenJeweledDisk
Tooltip_PurpleJeweledDisk
Tooltip_RedJeweledDisk
Tooltip_TreeMushroom
Tooltip_BigCoralTubes
Tooltip_CoralShellPlate
Außerdem habe ich folgende bearbeitet:
FadeObjects (es geht ja ums Einblenden, nicht ums Ausblenden)
mir ist beim Spielen noch ein Begriff aufgefallen, der zu lang ist.
Ich befürchte, damit es wirklich überall passt, werden wir eine Alternative zum Begriff "Hangar" finden müssen:
Wie ihr seht, überschneiden sich "ANTRIEBSRAUM" (Sign_Aurora_DriveRoom) und "SEEMOTTEN HANGAR" (Sign_Aurora_Seamoth) ein wenig, was ja gerade noch gehen würde.
Aber "PRAWN HANGAR" (Sign_Aurora_Robotics) kann man fast nicht mehr lesen, weil es zu lang ist...
Wie wäre es statt "Hangar" mit dem von mir schon mal vorgeschlagenen "Dock"?
Ich habe gerade mal alle Einträge angepasst, wo "Hangar" oder "bay" vorkommt:
Wenn du die experimentelle spielst dann wird es innerhalb sehr kurzer Zeit im Spiel angezeigt!
Aber ja hast recht, sollten mal einiges auf "grün" stellen!
Das mit dem Schild finde ich ehrlich gesagt nicht schlimm! weder vom Bild oben noch unten!
Oben wird zwar das R ganz schön verdeckt, aber wer sagt mir das bei dem Aufprall und der Explosion später sich nicht der ganze Schrank an der Wand verschoben hat
@BeckysFootSlave Das war auch als Wink in Richtung der Entwickler gemeint, dass der Platz für das Schild dort wohl schlecht gewählt ist. Kann mir gut vorstellen, dass es in anderen Sprachen keine 3- bis 5-buchstabige Übersetzung für "bay" gibt, und dann kann man sowohl PRAWN als auch die Übersetzung von BAY nicht mehr lesen.
Anstelle von Hangar geht in Kurzform auch maritim und verständlich : " Bucht " , sinnvoll wäre ebenfalls wenn mann auf das allgemeinere und unmißverständliche " Raum" ausweicht.
Comments
Die Kreaturnamen denkt sich das PDA aus: Das mit der/dem Rockgrub finde ich auch schade, dass es da noch nichts gibt. Wissen aber die Entwickler schon und das wird in ein paar Wochen auch kommen. Gleiches beim Skyray.
@ChrisFo In Ordnung, bei "Zuchtbehälter" und "Brutbehälter" geht natürlich der Sicherheitsaspekt verloren. Wenn das betont werden soll, bin ich auch für "Sicherheitsbehälter" oder "Sicherungsbehälter". Nur das "Alien" finde ich nach wie vor doof.
Dann vielleicht "Lebensform-Sicherungsbehälter"...?
Daran denke ich auch schon seit du mit dieser Diskussion angefangen hast
Aber irgendwie fehlt mir etwas da man in diesen Sicherungsbehälter nicht nur Tiere sondern auch Pflanzen packen kann!
Ich Versuche gerade einen Begriff zu finden für Pflanzen+Tiere (Flora+Fauna), also einen Überbegriff!
Biologischer-Sicherungsbehälter ???
Ökosystem-Sicherungsbehälter ???
Natur-Sicherungsbehälter ???
So in der Richtung!
Und jetzt wo ich die Animationen vom Sea Emperor gesehen habe wäre das eines der Dinge die ich gerne anders nennen würde!
Ganz ehrlich wenn ich das Ding so sehe gibt es für mich echt nur einen Namen:
"Gottesanbeter Leviathan"
(ja es ist ein Weibchen, aber wenn man "Gottesanbeterin Leviatahan" laut auspricht finde ich sind das tatsächlich zwei Buchstaben zuviel!?!)
Ich finde "Herrscher der Meere" tatsächlich am besten, noch besser als "Meeresherrscher". Ich finde das passt auch besser zur Geschichte als ein Bezug zu einem räuberischen Insekt.
Wenn ich das richtig sehe, wird der Sea Emperor wohl nicht den Zusatz "Leviathan" bekommen, weil der nur für Raubtiere vorgesehen ist.
Und ein Weibchen ist er/es auch nicht, denn wie im Eintrag EncyDesc_Precursor_Cache_DataDownloadLostRiver steht, gibt es gar keine Männchen und Weibchen in der Fauna des Planeten.
Gerade ist mir was anderes beim Spielen aufgefallen:
Wenn ich einen Spind, Schrank oder Aquarium dekonstruieren will, der/das nicht leer ist, wird die Meldung DeconstructNonEmptyStorageContainerError "Frachtbehälter ist nicht leer." angezeigt. Passt ja nicht so ganz. Habe jetzt mal "Lagerraum ist nicht leer." vorgeschlagen - oder fällt euch was anderes ein?
(Übrigens, beim Dekonstuieren des Sicherungsbehälters gibt es so eine Fehlermeldung nicht! Gut dass ich zum Testen nur einen kleinen Fisch drin hatte, aber so gingen mir auch die Rohstoffe für die Luke flöten )
Ich werfe für den Sicherungsbehälter mal noch Quarantänebehälter oder irgendwas mit Eindämmung in den Raum.
Wobei mir Quarantäne besser gefällt, weil es alles Fremde, Unbekannte usw. einschließt. Mit Eindämmung klingt alles nicht so recht stimmig.
Grüße
Hatte etwas viel zu tun, werde mich heute aber mal wieder dran machen!
Hier wird das Wort "CHARGE" doch als Substantiv für den Ladezustand gebraucht ("ich bin zu x % aufgeladen") und nicht für den Ladevorgang (das würde CHARGING heißen), oder? Zumal das bei jeder Batterie/Energiezelle immer angezeigt wird, egal ob sie sich im Ladegerät befindet oder irgendwo anders. Daher passt "LADE" nicht so richtig. Das Wort "Ladung" könnte man als positive oder negative Ladung missverstehen, daher mein neuer Vorschlag:
AUFGELADEN: {0:P0} ({1}/{2})
@Spiczek: Quarantäne und Eindämmung hat ja was mit Krankheits- und Seuchenbekämpfung zu tun, und dafür wird der Behälter ja nicht wirklich benutzt.
Zu deinem neuen Vorschlag. Wo wird das im Spiel angezeigt? Mir fehlt grad die passende Stelle dafür.
Grüße
"LADE" passt nur, wenn sie im Ladegerät sind, aber sonst nicht. Eine Batterie lädt einfach nicht, wenn sie in einer Vorratskiste liegt
Und ich habe schon wieder was gefunden!
Gerade das Silent Running Update installiert und das Spiel gestartet - da sehe ich: Der Eintrag "Überlebensmodus" ist zu lang!
"Überleben", "Kreativ" und "Hardcore" (das heißt schon so) passt doch auch, oder?
Und die Schreibweise von Datum und Uhrzeit ist mir bisher gar nicht aufgefallen.
Sollte beides nicht auch im deutschen Format angezeigt werden?
Also "28.04.2017 - 0:14" und nicht "28 April 2017 - 12.14vorm."
(Und bevor ihr fragt: ja, da steht der Monat ausgeschrieben, aber "28. September 2017 - 23:45" könnte wieder zu lang sein...)
Wegen Uhrzeit müsste ich suchen, aber ich denke es ist noch keine 24 Stunden Einstellung vorhanden, oder?
Überlebensmodus kann man ändern, wäre jetzt aber nicht soooo schlimm wie einige andere sachen bei denen es dann "abgeschnitten" bzw. halb angezeigt wird!
Die Uhrzeit sollte auf jeden Fall geändert werden. "12.14vorm." ist einfach keine deutsche Uhrzeit!
Ja, man kann "Überlebensmodus" so stehen lassen, es macht aber keinen professionellen Eindruck. Zu langer Text kann im Design einer Bedienungsoberfläche sehr stören. Bei Fließtexten ist das kein Problem, hier aber schon, weil der Platz fest eingestellt ist. Daher habe ich z.B. auch "Zurück zum Desktop" als Ersatz für "Zum Desktop zurückkehren" vorgeschlagen, da tritt nämlich dasselbe Problem auf. Mag sein, dass sowas dem Durchschnittsspieler egal ist, aber wenn die Entwickler so großen Wert darauf legen, dass die Aufzählungstexte in den Enzyklöpadie-Einträgen keinen Punkt am Ende haben sollen, dann sollten wir auch darauf achten, dass die Texte in Buttons und kleinen Ausschnittsfenstern nicht "überlaufen".
So, genug mit der Mediengestalter-Klugscheißerei.
Wir hätten damit einheitliche Bezeichnungen für die vier Modi. Im Moment heißt es "Überlebensmodus", "Freies Spiel", "Kreativmodus" und "Hardcore". Da "Freier Spielmodus" und "Hardcoremodus" auch zu lang sind, erschlagen wir doch zwei Fliegen mit einer Klappe und nennen die vier "Überleben", "Freies Spiel", "Kreativ" und "Hardcore".
Sorry wenn ich damit etwas kleinlich wirken sollte, ist keine Absicht...
Ich mach das mal!
Edit: "Überleben" würde ich sogar nur "Überlebe" draus machen!
Bei der Uhrzeit gab es mal eine 24h Anzeige. War vor dem Update im Januar so. Oder stand da nur die Spielzeit da?
Zu den Batterien. Bei mir steht da Ladestand. "LadeZUstand" klingt da aber besser finde ich.
Grüße
Ja hatte ich auch mit geändert!
Kann es aber in "Ladezustand" ändern!
Wen meinst du denn jetzt?
Sorry Leute, bei uns ist Landunter gewesen mit Kommunion und Projektwoche in der Schule. Ich hab im Moment locker 14-16 Stunden-Tage (und das mit Familie). Bin einfach nur müde.
Zu den Einträgen "Überleben" etc.: Kann man doch so machen, why not? Überlebe ist ja auch ein schöner Imperativ mit Aufforderungscharakter
Hab leider durch den Stress jetzt auch schon ne Weile nicht mehr gespielt und auch das neue Update noch gar nicht installieren können. Ich hoffe, am WE komme ich mal dazu.
Ich denk mal, das mit dem Datum könnte man doch sicher anpassen, oder?
Grüße
die Entwickler haben in den letzten Tagen wieder viele Einträge überarbeitet und daher deren Übersetzungen wieder gelöscht. Ich habe heute bereits einige Einträge wieder mit Übersetzungen versorgt, aber da die Originaltexte teilweise in nur kleinen Details verändert wurden, muss man wirklich jeden Eintrag ohne deutsche Übersetzung genau durchlesen. Ein einfaches Wiedereinstellen der letzten deutschen Übersetzung reicht also leider nicht.
Folgende Einträge habe ich bearbeitet:
- Lubricant
- Tooltip_Lubricant (das heißt seit dem Silent Running-Update auf einmal "Schmiermittel" - ich finde "Schmierstoff" besser und habe es deswegen wieder eingestellt. Wenn die Mehrheit für "Schmiermittel" ist, auch gut.)
- Goal_Lubricant (dito)
- Ripe (steht seit dem Update wieder auf "Verfault" anstatt "Verfaulte" - hatten wir ja schon weiter oben in diesem Thread...)
- Rotting (dito)
- Decomposing (dito)
- Sandshark
- Ency_SandShark
- EncyDesc_SandShark
- SandsharkEgg (hier habe ich zwei Einträge eingestellt, weil "Sandhaiei" irgendwie doof aussieht ^^)
- Tooltip_SandsharkEgg
- Shuttlebug
- Ency_Shuttlebug
- EncyDesc_AuroraOverview
- EncyDesc_AEPSuit
- EncyDesc_AcidMushroom
- EncyDesc_Peeper
- EncyDesc_Boomerang
- EncyDesc_Shuttlebug
- EncyDesc_Floater
- EncyDesc_Holefish
- EncyDesc_TableCoral
Und es ist gekommen wie angekündigt: der Koosh wurde in "bulb bush" umbenannt, also "Lampenbusch". Da ich aber beim Betrachten der Pflanzen finde, dass auch "Bündelbusch" ganz gut passt, habe ich beides in folgenden Einträgen eingestellt:- KooshZoneEgg
- SmallKoosh
- MediumKoosh
- LargeKoosh
- HugeKoosh
- KooshChunk
- Tooltip_KooshZoneEgg
- Ency_KooshBush
- Tooltip_SmallKoosh
- Tooltip_MediumKoosh
- Tooltip_LargeKoosh
- Tooltip_HugeKoosh
Ich mache in den nächsten Tagen weiter, so nach und nach.SORRY!!!
Die Tooltip-Einträge für Pflanzenproben sollen wohl für alle gleich sein ("alien flora sample"), daher habe ich bei den folgenden Einträgen überall "fremde Pflanzenprobe" eingestellt:
Außerdem habe ich folgende bearbeitet:
Gute Nacht.
mir ist beim Spielen noch ein Begriff aufgefallen, der zu lang ist.
Ich befürchte, damit es wirklich überall passt, werden wir eine Alternative zum Begriff "Hangar" finden müssen:
Wie ihr seht, überschneiden sich "ANTRIEBSRAUM" (Sign_Aurora_DriveRoom) und "SEEMOTTEN HANGAR" (Sign_Aurora_Seamoth) ein wenig, was ja gerade noch gehen würde.
Aber "PRAWN HANGAR" (Sign_Aurora_Robotics) kann man fast nicht mehr lesen, weil es zu lang ist...
Wie wäre es statt "Hangar" mit dem von mir schon mal vorgeschlagenen "Dock"?
Ich habe gerade mal alle Einträge angepasst, wo "Hangar" oder "bay" vorkommt:
Wenn du die experimentelle spielst dann wird es innerhalb sehr kurzer Zeit im Spiel angezeigt!
Aber ja hast recht, sollten mal einiges auf "grün" stellen!
Das mit dem Schild finde ich ehrlich gesagt nicht schlimm! weder vom Bild oben noch unten!
Oben wird zwar das R ganz schön verdeckt, aber wer sagt mir das bei dem Aufprall und der Explosion später sich nicht der ganze Schrank an der Wand verschoben hat