Millismarwa
Reactions
Comments
-
Erbauer ist schön. Und sogar ein wenig lyrisch.
-
Leute, ernsthaft??? Gestern rausgekommen und schon alles übersetzt??? Ich möchte auch gern *jammer*. Das ist so frustrierend, dass die Leute, die Korrekturarbeit machen, nie oben aufgelistet werden - dort stehen nur die direkten Übersetzer.
Ic… -
Hallo Leute, ich schneie auch mal wieder rein - nachdem ich im Trailer im PS-Store einige Formatierungsfehler entdeckt habe und dachte: Oh noKlingt doch gutShockwels? Für den Aal?Hey, wie wäre es mit Flimmeraal? Hab mal nach Synonymen zu zittern gegoogelt und das fänd ich noch recht passend. Ansonsten gäbe es noch Flackeraal.Ahhh, sehr gut Dann bin ich mal gespannt.Mir ist übrigens noch was aufgefallen: Es steht öfter da "Inventoryfull" anstatt "Inventar voll". Zum Beispiel auf der Floating Island (ich weiß nicht, ob das vom Ort abhängt). Woran liegt das?
Valcry hat übrigens seine Abonnenten zu Nam…Ampereaal - mit Bindestrich sieht es so holprig aus.Hatten wir Amperaal nicht schon mal und das wurde geändert? (Aber warum weiß ich nicht mehr...?! )Ich habe noch eine Kleinigkeit gefunden beim Spielen und das schnell korrigiert:
EncyDesc_RedTipRockThings - nach "insofern" kommt nur "als" und niemals "als dass". Und ein Komma hat gefehlt.
Die Aalproblematik... Ich fand A…Bin für Schocker oder Ampereaal. Tesla verbinden die meisten doch eher mit Autos. Finde ich jedenfalls.Phantomschleier vielleicht? Oder Phantomschrecken? Ich weiß nicht, ob mir Blitz so gut gefällt in Zusammenhang mit Phantom.
Phantom find ich spitze - Todesschleier find ich auch passend, aber Phantom gefällt mir besser und wird dem Viech auch gerecht *grins* Dann fällt mir spontan noch Todesschrecken ein.
Schimmerplankton klingt doch gut :-)(Quote)
Da ist fast gar nichts richtig in dem Text, sehe ich gerade. hatte ihn vorher überlesen, sorry. Wo kann man ihn verbessern?
Ja, @CäptnS…(Quote)
ALso ich habs nur über die Facebook-Community mitbekommen: Wer das Spiel erfolgreich abschließt, kann die Zeitkapsel bestücken mit was man möchte (anscheinend) und eine persönliche Nachricht hinterlassen. Und andere Spieler können …Bitte annehmen/ändern:
EncyDesc_PrecursorPrisonArtifact7 - hier gabs einen Gramamtikfehler/Tippfehler.
EncyDesc_PrecursorSurfacePipe - hier müsste es "gelangten" heißen und nicht "gelangen" (letztes Wort im vorletzten Absat…(Quote)
(Quote) In der Tat, vorher war es einfach nicht eindeutig. Sohn ist da definitiv besser.
Ich bin irgendwie mit dem "Krebs" nicht zufrieden. Die Bezeichnung weckt Assoziationen mit einem kleinen Meeresgetier und nicht mit einem gewaltigen, Mech-ähnlichen Anzug. Wird dem irgendwie nicht gerecht.
Hab noch fehlende Kommas ergänz…(Quote)
DER... DER... kann man durchaus so schreiben und passt vom Stil her deutlich besser. "achtern der" würde einen Bereich außerhalb der Aurora bezeichnen und möglicherweise verwirren. Mitschiffs finde ich schon sehr deutlich und genau…Alles klar. Ja, das mit dem Leerzeichen wusste ich, aber da ich keine Info habe, wie die Entwickler dahingehend die Übersetzung wollen, dachte ich, ich merk es mal anHuhu! Ich schneie mal wieder rein und mir ist direkt was aufgefallen: Angaben von Meterzahlen: Mal ist es 200 Meter, dann wieder 200m (obwohl es in der Originalversion mit 200m steht) und dann wieder statt "200m" "200 m".
Ich denke, das sollte…(Quote)
Grundsätzlich ja, aber ich hatte den Eindruck, dass CäptnShimano hier alles sehr gut im Griff hat und man so ohnehin kaum noch was zum Übersetzen findet. Ich hab jedenfalls leider nicht so viel Zeit, da bei uns zum Schuljahresende …(Quote)
Wen meinst du denn jetzt?
Sorry Leute, bei uns ist Landunter gewesen mit Kommunion und Projektwoche in der Schule. Ich hab im Moment locker 14-16 Stunden-Tage (und das mit Familie). Bin einfach nur müde.
Zu …Aber richtig Quarantäne ist es ja nicht, weil man selbst ja auch öfter reingeht.(Quote)
Das ist schon länger meine Rede, aber wenn du etwas zurückblätterst hier im Diskussionsstrang wirst du sehen, dass wir darüber schon ausführlich diskutiert hatten und mein Vorschlag "abgeschmettert" wurde in Deutsche Übersetzung - Sammelthread Comment by Millismarwa April 2017Du warst ja fleißig, das ist echt super . Hattest du dir den ganzen Thread hier durchgelesen? Denn Du musst bitte sch…