WillemV
Reactions
Comments
-
Established key concept translations from Subnautica that need be maintained in Below Zero:
BaseMoonpool - Duikklok
Cyclops - Cyclops
Constructor - Mobiel Droogdok
NuclearReactor - Kernreactor
Established fauna translations from Subnautica that need be maintained in Below Zero:
Biter - Bijter
Bladderfish - Blaasvis
Bleeder - Bloedzuiger
Blighter - Blijter
BlueAmoeba - Amoebiform
Established flora translations from Subnautica that need be maintained in Below Zero:
Acid Mushroom - Zuurzwam
BigCoralTubes - Reuzenkoraalbuizen
BloodGrass - Bloedgras
BlueCluster - Gruecluster
Blue…(Quote)
I'm not sure if it makes a difference, grammar wise, but here it is:
"You know what Maida told me today? She wants to build a habitat 500m below sea level, more than a kilometer north-east of here. And she needs Bart …(Quote)
It is actually correct.
"Silicones consist of an inorganic silicon-oxygen backbone chain with organic side groups attached to the silicon atoms." (https:/…
@AceDude, Do the Devs have a termination point when they finally stop making changes to the original strings?
I'll tell you honestly that this has been …The first thing I intuitively did when I hatched my first stalkers in the tank was to drop in wreckage, with the expectation that it would initiate the Stalkers dropping teeth over time. Needless to say, wreckage can't be dropped in the tank.
<…(Quote)
To my knowledge the string has been changed to Pick Up {0}{1}, so that there is a bit more freedom in how to incorporate the verb.
In Dutch you can say "Pick {item} up" or "{item} pick-up", but not "Pick up {item}". So …(Quote)
Not the "original" point. This topic simply lists mistakes in the original entries.
If the accepted language for the game is American English, then British English spelling *is* wrong, and vice versa.
"Float…I also agree with the OP.
I was told by one of the devs that the decision was made to remove "Great job not dying" because of complaints that it was too morbid.
I do not know what happened, but after this they started to slow…(Quote)
Maybe I am missing something, but I don't see the issue. 8/EncyDesc_Stalker
This behaviour tends to put stress on its teeth
British (behaviour) vs American English (behavior). The American English should read:
This behavior tends to put stress on its teethEncyDesc_CuteFish
A small, grey-colored herbivore, the cuddle fish displays high levels of intelligence, curiosity and attachment.
and
- May have been bred or genetically altered to encourage this behaviour
<…Quick update.
I have been gone for a while because of a drive crash and system change. Picking up again. Right now I am going through all the translations for which the original entries have changed (which deletes the associated translat…(Quote)
Not sure what context or entry item this appears in, but if it isn't referring to a spherical bath (http://ale…EncyDesc_SeaDragon
Finding suggests evolutionary divergence from other species on the planet many generations ago.
Grammatically correct, but not common. Common form: Findings suggest evolutionary divergence from other speci…Precursor_LostRiverBase_Log2
Detecting an alien broadcast. Linguistic analysis reads: 'Caution: hazardous materials and lifeforms contained within.
It's missing its closing single quote. Should be: 'Caution: hazardous materials and…EncyDesc_Precursor_LostRiverBase_DataDownload1
...it may be possible to acquire there further data on their attempts to develop a vaccine.
Not wrong per se, but it sounds awkward, somewhat foreign, as far as word order is concerned…EncyDesc_Precursor_LostRiverBase_DataDownload1
PDA Assessment: While it is unlikely...
Consistency. So far the nomenclature has been Assessment, not PDA Assessment.
Should be: Assessment: While it is unlikely...EncyDesc_DeepPDA1
MARGUERIT: Come on then, what's it gonna do? Turn inside out? Dissolve us into slime?
Sounds disconnected, as if the disease itself in going to turn inside out.
Should be: MARGUERIT: Come on then, what…EncyDesc_Aurora_RingRoom_Terminal3
ALTERRA HQ [T+8hrs]: ALTERRA HQ: This is Alterra HQ.
Appears repetitive. Should be: ALTERRA HQ [T+8hrs]: This is Alterra HQ.
EncyDesc_Aurora_Living_Area_PDA3
Condensed into a smooth, nutty, protein-rich soup, they are the freshest local ingredient available to travellers on long-haul space flights.
Again, an instance of British English vs American Englis…EncyDesc_Aurora_Living_Area_PDA1
During the Expansion, Alterra supplied arms to all sides, acquiring and housing a vast colonist workforce, and making the transition from manufacturer to coprorate state.
Should be: to corporate<…EncyDesc_Exo_Code_WreckPDA
How about 6666. The guys will like that.
Should be: How about 6666? The guys will like that.EncyDesc_Aurora_Office_Terminal1
If the Aurora's mission is successful Alterra will have outmanoeuvered a cabal...
The term outmanoeuvered is a form of the Britsh verb outmanoeuvre. Since the rest of the Subnautica text appears to …EncyDesc_Aurora_Office_Terminal1
The Aurora will travel from spacedock on the edge of Alterra space...
Unless "spacedock" is a proper name, it should be: The Aurora will travel from a spacedock on the edge of Alterra space...EncyDesc_Cyclops
- Extensive storage solutions in the stern section
If this refers to the built-in storage, that is not in the stern section (back of the ship), it's more accurately in the keel hold.
If it just r…EncyDesc_OuterBiomeWreckLore4
The Strader VI colony quickly formed into three factions:
It is clear from the rest of the text that there are only two factions.EncyDesc_OuterBiomeWreckLore4
This begs the question: if we define everything by reference to everything else, what are have we actually explained?
Uhm, what?(Quote)
Thanks for the clarification!