Translation quality check
AceDude
Join Date: 2007-08-26 Member: 61994Members, Super Administrators, Forum Admins, NS2 Developer, Reinforced - Supporter, Reinforced - Shadow, Subnautica Developer, Pistachionauts
As we're getting closer to the v1.0, we have to make sure translations quality is good. Have any of you found any inapropriate translations accepted? Or maybe you found other issues in them?
Let me know below! Please remember to post name of the language you're referring to.
Remember you can always PM me.
Let me know below! Please remember to post name of the language you're referring to.
Remember you can always PM me.
Comments
Version : 56208
Found some issues, listed in spoiler.
- PDA > Sprachnachrichten : Es sind noch viele Marker für späteren Text vorhanden.
* ###1000 , ###3000 : Sunbeam-1
* ###1000 , ###2000 : Sunbeam-2
* ###2000 : Sunbeam-4 (Ankunft) (4x)
* ###4100 : PrecursorGun Kontrollraum
* ###5000 : Sea-Emperor-1 (2x)
Es wäre auch schön den "Moonpool" endlich einzudeutschen. Das ist ein Trockendock, oder eine Andockbucht, oder eine Andockstation.
Searching for more.
@AceDude, Do the Devs have a termination point when they finally stop making changes to the original strings?
I'll tell you honestly that this has been the single most discouraging aspect with translating -- to constantly have to redo entries.
And have the Devs also processed the info from this thread?
https://forums.unknownworlds.com/discussion/151520/mistakes-in-original-strings/p1
Cheers!
Version : 56448
Unfortunately I don't think there will ever be a feature lock on translation strings. I know it's super cumbersome to fix things that break over and over again. It happens not only in translations but everywhere in game development. Things have crazy dependency chains and developers change things all the time, which means everything down the line breaks. Materials, animations, prefabs, collisions, game logic, translations, save/load, etc. Everything breaks all the time. I wish there was a better process, but I don't think there is. The only consolation is that we're all in the same boat.
Also, on the subject of translation quality, I posted this a while ago https://forums.unknownworlds.com/discussion/152852/localization-issue-incorrect-word-order-that-cannot-be-fixed-by-translators (but maybe it's been fixed now, I haven't checked it recently) (nevermind I just saw the DeadFormat entry that probably fixes that)
Here is a great article from TVTropes.org regarding this very topic. When data from any kind of programming (whether it's video games, programs or anything similar) is Dummied Out, it typically has to remain in the code. Even if the code in question is not being actively used, simply removing the code could cause unintended behavior (or even break the entire game) as tiny dependencies, references or values within the code still relay information to other lines of code.
On a related note, tcrf.net is a site that documents unused code left in commercially released video games - it's fascinating to see what ideas the developers were kicking around before they were discarded for various reasons.
Is there a possibility to solve it?