(Quote)
Так о чём и речь. Если взять самый абсурдный перевод "Command Team" как "командная команда" и заменить "команда" на синонимичный "состав", то получится вполне себе простой, адекватный и реально существующий вариант "командный соста…
(Quote)
1. У нас внезапно название категории стало именем собственным, чтобы писать его с большой буквы? В английских текстах туева хуча фраз подобного вида пишется с большой буквы, даже там где не надо. Это как перевод тех фраз, вроде "Ра…
(Quote)
1. Откуда такая страсть к использованию больших букв там, где это не нужно? Пускай оно в оригинале есть, но я уверен, что нет нужды писать "Управляющая команда" с большой буквы в списке перечисления состава экипажа (почему тогда не…
Ну я бы понял, если бы темы всех языков были на английском, но ведь большинство тем названы на своих языках - немецкий там, например, и несколько других.
Абсолютно непонятна логика, по которой тему РУССКОЙ локализации назвали по-английски... На английском там всё равно никто не пишет, так какой смысл? ИМХО, лучше перенести обсуждение в этот тред, а тот закрыть.