Kindrat_Knysh

About

Username
Kindrat_Knysh
Location
Ukraine
Joined
Visits
8
Last Active
Roles
Members
Points
8

Comments

  • Shpilgo, дуже дивно. Переклад уже понад два місяці готовий на 100%. У вас яка версія гри?
  • There is an issue with Ukrainian translation (by the way, other translations have the same issue): some words don't fit in one line and are randomly divided. Here's what I mean (underlined words must be solid):
    in Translation quality check Comment by Kindrat_Knysh February 2018
  • Я не є започатківцем теми, тож винести в шапку не можу. Гадаю, простої згадки достатньо. Повідомлень тут не багато - можна перечитати всі.
  • probil, вітаю. Дякуємо за відгук і допомогу :)
    Дискорд є - https://discord.…
  • (Quote) Якщо й поширені (приклад вживання можете навести?), то лише завдяки російським перекладам. Залежність, якої треба позбуватися.

    Замість безглуздих суперечок довкола "фантастичних слів" ліпше вдосконалюйте своє володіння мовою, …
  • Гру позбавляють духу геть інші речі. Наприклад, погана оптимізація чи вади ігроладу. Фантастичні назви можна спокійнісінько робити українськими, треба лише ввімкнути уяву, а не плодити англійські кальки. Ось вони якраз і позбавляють духу - нашу мову…
  • Питання поки одне - послідовність перекладу. Я вважаю, що насамперед треба перекладати основні елементи: інтерфейс, меню, назви речей. І ще маю побажання - варто уникати англійських кальок на зразок "трансф'юзера" чи "стазісної гвинтівки"