Unknown Worlds Forums
Login Now
To get unlimited access to the Natural Selection 2 website.
Unknown Worlds Entertainment
Home
Game Guide
Community
Media
Forums
Store
Steam
Twitter
Facebook
YouTube
Hello Subnauts!
We’re writing to you today to let you know that we have made the difficult decision to close the Unknown Worlds forums.
We want to thank you all for your support here in reporting bugs, and providing feedback on both Subnautica and Below Zero, during the course of Early Access and beyond.
Your support remains, as always, incredibly important and valuable to us, and with that in mind, we would like to invite you to continue to interact with us and the wider community on some of our more active platforms, especially
our official Discord
.
All of the content on the forums will remain available in read-only mode, but it will no longer be possible to create new topics or posts as of June 21st 2021.
We hope to welcome you all on our Discord and
other community platforms very soon
.
Keep diving,
Unknown Worlds Team.
Home
›
AndreasM
›
Comments
AndreasM
About
Username
AndreasM
Joined
April 2019
Visits
2
Last Active
May 2019
Roles
Members
Reactions
0
Promote
0
Off Topic
0
Disagree
0
Agree
0
Awesome
Activity
Discussions
Comments
6
Comments
(Quote) Wo kommt das im Spiel vor? Weiß ich grad nicht ...
Wenn, dann müßte es "Tauchflaschenverbesserungen" heißen, ein Wort.
Oder "Verbesserungen für Tauchflaschen", "Verbesserte Tauchflaschen" o.ä.
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
May 2019
(Quote) Ja, das ist schon witzig
Da steht wortwörtlich "Long, yellow, ribbon-like leaves wrapping around the core."
Aber dann kommt er Name "Ribbon Plant" plötzlich von der schwarzen Ranke, die an der Spitze herauswächst (…
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
April 2019
(Quote) Truba find ich ganz ok. Im Original kommen ja auch solche Namensspielchen vor.
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
April 2019
(Quote) !
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
April 2019
Darf ich mich hier als Neuling mal einmischen? :}
(Quote) Die Früchte sehen ein bißchen aus wie Maiskolben. "Bandkolben"?
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
April 2019
"Only so much" bedeutet "nur so viel" und meint wenig.
Meine Übersetzung wäre:
"Da ich nur eine begrenzte Menge an Fett hatte, ..."
in
Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by
AndreasM
April 2019