Want To Hear What Evil Dubs Sound Like?

InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
<div class="IPBDescription">This is why I hate dub.</div> <a href='http://www.foxbox.tv/promotions/comic/videopreviews.php' target='_blank'>Click here, and click Shaman King</a>

They turned a fairly cool series into Yu-gi-oh...

I hate 4Kids so much right now... possibly more than FUNimation....

Comments

  • RPG_JssmfulhudRPG_Jssmfulhud Join Date: 2002-11-02 Member: 4006Members
    I don't really know this stuff and how it sounds in original, but I can feel for you... I always hated dubs, especially the bad ones. <!--emo&:(--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/sad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='sad.gif'><!--endemo-->
  • DubbilexDubbilex Chump Join Date: 2002-11-24 Member: 9799Members
    <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->This is why I hate dub.<!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd-->

    <!--emo&:(--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/sad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='sad.gif'><!--endemo-->
  • InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
    Let me see if I can record the original actors. Gimme a few minutes.
  • RPG_JssmfulhudRPG_Jssmfulhud Join Date: 2002-11-02 Member: 4006Members
    <!--QuoteBegin--Dubbilex+Aug 28 2003, 06:16 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Dubbilex @ Aug 28 2003, 06:16 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->This is why I hate dub.<!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd-->

    <!--emo&:(--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/sad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='sad.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    Ah no, we like you Dub. <!--emo&:)--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo-->
  • InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
    Samples taken from various eps, so the quality varies slightly.

    Yoh = Kid fighting
    Akidamaru = Samurai spirit guy
    Manta = Tiny little guy
    Anna = Chick near tree with her arms crossed
    TaoJun = Chick in car

    RPH_Jssmfulhud: All dub is evil. I don't care. IT'S EVIL. THIS PROVES IT.

    Sorry for the multi-part... as the NS IRC community is simply jumping at the bit to host a file for me for 10 minutes....
  • InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
  • InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
  • Dirty_Harry_PotterDirty_Harry_Potter Join Date: 2002-11-21 Member: 9500Members
    edited August 2003
    darn i wish some DK's Channels would show Funky Cops, it was only shown briefly on "Channel +" dunno if its international, but it shows Movies and occasional shows all the time...

    Edit: didnt notice the "click Shaman king" part, ill check it out....'
    well icould imagine that the Orig. language is some kind of Asian, so i dont really mind that they dub, but for a hardcore Anime freak like ye i can see the prob....
    oh and i didnt listen to the orig. voices since i dont want to dl a Zip and stuff...
  • InfinitumInfinitum Anime Encyclopedia Join Date: 2002-08-08 Member: 1111Members, Constellation
    Last one. Again I apologise.
  • DubbilexDubbilex Chump Join Date: 2002-11-24 Member: 9799Members
    <!--QuoteBegin--Infinitum+Aug 28 2003, 11:40 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Infinitum @ Aug 28 2003, 11:40 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> RPH_Jssmfulhud: All dub is evil. I don't care. IT'S EVIL. THIS PROVES IT.

    <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    *bawls*
  • ScinetScinet Join Date: 2003-01-19 Member: 12489Members, Constellation
    <!--QuoteBegin--Infinitum+Aug 28 2003, 11:40 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Infinitum @ Aug 28 2003, 11:40 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> RPH_Jssmfulhud: All dub is evil. I don't care. IT'S EVIL. THIS PROVES IT.
    <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    Correction: All dub is not evil. All dubbing is evil. There is a difference.
  • DubbilexDubbilex Chump Join Date: 2002-11-24 Member: 9799Members
    Well that makes me feel better <!--emo&:p--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/tounge.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='tounge.gif'><!--endemo-->
  • MajinMajin Join Date: 2003-05-29 Member: 16829Members, Constellation
    <!--QuoteBegin--Infinitum+Aug 28 2003, 11:06 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Infinitum @ Aug 28 2003, 11:06 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> I hate 4Kids so much right now... possibly more than FUNimation.... <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    Face it anything that gets dubbed on this side of the world SUCKS!
    Anything that is dubbed into englisgh and can only be imported is always AWESOME!
    This is one of the main reasons I like to DL my Anime or Buy the DVD
    untouched by unFUNimation, and 4Kids
  • XaniethXanieth Join Date: 2002-11-06 Member: 7280Members
    I hate FUNimation and 4Kids. Seriously, any company with the word "kid" in it needs to be punched in the collective face.

    On the other hand, I find the Cowboy Bebop dubs to be good.
  • LigerLiger Join Date: 2003-07-08 Member: 18026Members
    Indeed, dub is not evil, only when done improperly.

    Mainly by Funimation and 4kids.

    They're evil, but I find ADV, 'Manga', Sunrise, and U.S.MANGA CORPS all do good jobs with their dubbing.

    And besides, I've already stated my veiws on the original japanese voice acting. (the majority of which I hate, but it is <i>usually</i> standable. (go listen to Blue Seed's original Japanese audio if you want to hear one of the exceptions))
  • RyoOhkiRyoOhki Join Date: 2003-01-26 Member: 12789Members
    The Cowboy Bebop dubs are just as bad as any other dub out there (oh god, anyone ever see the dubs of Slayers? *shudder*) and if you don't have the subs you're not properly experiancing a good series. I have no patience for dubs at any time; they tend to ruin what were excellent animes.
  • LikuLiku I, am the Somberlain. Join Date: 2003-01-10 Member: 12128Members
    Great... who cares if it's Dubbed or not, just watch it! FFS, oh no, the voices are different, now that it's in Japanese the voices usually go through the roof. I prefer AKIRA, and Cowboy Beebop Dubbed, the voices suit their personalities better. Whatever, it's a matter of opinion.
  • UltimaGeckoUltimaGecko hates endnotes Join Date: 2003-05-14 Member: 16320Members
    I'd like to say I enjoy the dubbed Trigun episdoes from cartoon network more than the japanese version. They just seem to work better as English speakers...especially Meryl. On the otherhand, NGE wouldn't be good audibly in any language other than Japanese.

    I'm not a big anime fanatic though...



    Listening to: The General, by Dispatch
    ...yep it's still on.
  • RyoOhkiRyoOhki Join Date: 2003-01-26 Member: 12789Members
    The problem is that dubs tend to change the original wording, altering it so it's more "english" Hence many of the subtleties and nuances of the original language can be lost. E.g. A character says she is very thankful for the hospitality of her host. She uses certain phrases that are used when addressing a person of higher social standing. She also uses a very complex and formal type of thankyou which entails a much deeper sense of thanks, also bringing forth the idea that she is now in debt to this person. Now in a sub, when you listen to the language you can pick up differances such as that, and the subtitles will usually try and convey that same sense.

    In the dub the same woman says "Thankyou very much for your hospitality". Spoken english isn't a very formal language and hence when you're trying convert the cultural and social aspects of Japanese language into English you often fail. For those of us who don't speak Japanese, subtitles offer us a far better chance to better understand the themes being expressed in anime. In addition, it can often take less time to say something in Japanese than in english. Thus, with dubs, the length of the phrases have to match, which means that the english voices can often be cramped or forced to cut sections out. Subtitles suffer no such confines and as such they can express Japanese far better.
  • LigerLiger Join Date: 2003-07-08 Member: 18026Members
    uh... if that's your only, and honestly only (which I doubt, but still) complaint, then really, you need to get the stick from out your arse.

    I watch dubs because I am extremely annoyed by subs. Especially in series where they have sections where they talk to fast, and thusly the subs breeze past, and you lose alot of the sense of the episode/exchange, where as if it were a language you could understand, you would catch it the first time through.

    This is a pointless little fanboy war over what is the better method of whatching anime, when, when done correctly (which is more common now a days) they are both quite viable, and americanizations are kept to a minimum.



    Now, I want to learn Japanese, but, even from the out side, it's quite clear to see that it is a very complex language, that is full of neumerous meanings of even standard phrases... I don't believe many other languages are that overtly complex, or that stringent on castes, thusly any dub is going to loose a slight, rather unimportant, factor like the one you stated. In my opinion, such things any more are more of a politness, and thusly mean jack squat.
  • WheeeeWheeee Join Date: 2003-02-18 Member: 13713Members, Reinforced - Shadow
    I have to take exception to the rule that "all dubbing is bad."
    If you watch the Record of Lodoss War OAV, I found that to be dubbed quite well (I watched both the sub and dub versions, several times).
    I also found the Slayers dubbing to be passable, however those are the only two series I can recall to date that I remember having decent dubs.
  • ZigZig ...I am Captain Planet&#33; Join Date: 2002-10-23 Member: 1576Members
    <!--QuoteBegin--Liger+Aug 28 2003, 11:32 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Liger @ Aug 28 2003, 11:32 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> This is a pointless little fanboy war over what is the better method of whatching anime, when, when done correctly (which is more common now a days) they are both quite viable, and americanizations are kept to a minimum.
    <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    harshly put, maybe, but it works. you have a point.

    but when it's not done correctly, with classic a classic series...

    [spills liquor for sailor moon, as ravaged and left in the gutter, bent and broken, by DIC]
  • LigerLiger Join Date: 2003-07-08 Member: 18026Members
    <!--QuoteBegin--Zig+Aug 28 2003, 10:05 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Zig @ Aug 28 2003, 10:05 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> harshly put, maybe, but it works. you have a point.

    but when it's not done correctly, with classic a classic series...

    [spills liquor for sailor moon, as ravaged and left in the gutter, bent and broken, by DIC] <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    I thankee, and yes, it is sad that some good series got slaughtered along the way... which is probably where the poor feelings for dubs came from...
  • SoulSkorpionSoulSkorpion Join Date: 2002-04-12 Member: 423Members
    <!--QuoteBegin--Ryo-Ohki+Aug 29 2003, 06:31 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Ryo-Ohki @ Aug 29 2003, 06:31 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> The problem is that dubs tend to change the original wording, altering it so it's more "english" Hence many of the subtleties and nuances of the original language can be lost. E.g. A character says she is very thankful for the hospitality of her host. She uses certain phrases that are used when addressing a person of higher social standing. She also uses a very complex and formal type of thankyou which entails a much deeper sense of thanks, also bringing forth the idea that she is now in debt to this person. Now in a sub, when you listen to the language you can pick up differances such as that, and the subtitles will usually try and convey that same sense.

    In the dub the same woman says "Thankyou very much for your hospitality". Spoken english isn't a very formal language and hence when you're trying convert the cultural and social aspects of Japanese language into English you often fail. For those of us who don't speak Japanese, subtitles offer us a far better chance to better understand the themes being expressed in anime. In addition, it can often take less time to say something in Japanese than in english. Thus, with dubs, the length of the phrases have to match, which means that the english voices can often be cramped or forced to cut sections out. Subtitles suffer no such confines and as such they can express Japanese far better. <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    I agree, in the main. It's fun trying to pick up bits of Japanese and work out the language from the subtitles (well, I love to take languages apart to see how they work, anway <!--emo&:)--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--> ). The thing is, in the serieses where Japanese culture isn't really a big feature. Like Neon Genesis Evangelion, and Bubblegum Crisis.

    But something like Excel Saga, Fushigi Yuugi, Inu Yasha... if it's got any Japanese culture in it other than giant robots: subtitiles all the way <!--emo&:)--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo-->

    On a sort of related note: the first subtitiled anime I saw were the Neon Genesis movies, and the first anime I saw was the series. The thing is, I didn't know about the Japanese name suffixes and couldn't understand why "Shinji" was now "Shinji-kun", and got really irritated by it <!--emo&;)--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/wink.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wink.gif'><!--endemo-->
  • Sniper_ChanceSniper_Chance Join Date: 2002-12-11 Member: 10549Members
    Excel Saga wins the award for <b>Worst Dub Ever</b>.

    I didn't believe it at first, so I borrowed a DVD from my friend, watched the first episode in Japanese, then switched to English and watched it again.

    I was rushed to the hospital, because my eardrums ruptured, and I lost gallons of blood.
  • SoulSkorpionSoulSkorpion Join Date: 2002-04-12 Member: 423Members
    <!--QuoteBegin--$niper Chance+Aug 29 2003, 01:27 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> ($niper Chance @ Aug 29 2003, 01:27 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> Excel Saga wins the award for <b>Worst Dub Ever</b>.

    I didn't believe it at first, so I borrowed a DVD from my friend, watched the first episode in Japanese, then switched to English and watched it again.

    I was rushed to the hospital, because my eardrums ruptured, and I lost gallons of blood. <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd-->
    Absolutely. Excel sounds rabid, in the dubbed version.

    It's not quite as bad as that Excel Saga episode when they dubbed their takeoff of dating sim games. "Give me, chewing gum!" <!--emo&:)--><img src='http://www.unknownworlds.com/forums/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo-->
Sign In or Register to comment.