Turkish Translation
MrChad
Melbourne, Australia Join Date: 2008-07-02 Member: 64536Members, Constellation, Reinforced - Shadow
<div class="IPBDescription">Discussion for the Turkish Translation of NS2</div>Hello and merhaba!
Head over to <a href="http://translate.unknownworlds.com/" target="_blank">http://translate.unknownworlds.com/</a> and register an account and let's start translating! :)
Just so that we are consistent with what we use throughout the translation (which are open for discussion), I have compiled a list of key terms. Terms coloured red have multiple translations which we need to resolve.
<!--quoteo--><div class='quotetop'>QUOTE </div><div class='quotemain'><!--quotec-->Adrenaline = Adrenalin
Advanced = GeliÅŸmiÅŸ
Alien = Yaratık
Armor = Zırh
Armory = Cephanelik
Arms Lab = Silah Laboratuvarı
Commander = Komutan
<!--coloro:#FF0000--><span style="color:#FF0000"><!--/coloro-->Construction = İnşaat / Yapım<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Cyst = Kist
Energy = Enerji
Evolve = Evrilmek
Harvester = Hasatçı
Health = Can
Hive = Kovan
Infestation = Salgın
Lifeform = Yaratık
Marine = Asker
Mature = Olgun
Node = Düğüm
Phantom = Hayalet
Power = Güç
Resource = Kaynak
Shield = Kalkan
Squad = Takım
Structure = Yapı
Upgrade = GeliÅŸim
Names that stay the same:
ARC
Crag
Fade
Gorge
Lerk
MAC
Onos
Skulk
Undecided names (do we translate them or keep them English?):
Hydra (or Hidra)
Shade (or Gölge)
Shell (or Kabuk)
Shift
Spur
Viel (or Perde)
Whip (or Kırbaç)
Xenocide
Terms that require a translation
Babblers
Celerity
Rupture
Sentry<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Please discuss below any terms, phrases or sentences you're having trouble with, don't agree with, or any concerns that you want to raise.
Those of you who are more comfortable speaking Turkish, please do so. Please feel free to introduce yourself and your background!
Türkçe konuşmayı daha rahat bulanlar olursa lütfen çekinmeyin. Kendinizi de tanıtın istiyorsanız.
Cheers,
Chad (or Çağdaş)
Head over to <a href="http://translate.unknownworlds.com/" target="_blank">http://translate.unknownworlds.com/</a> and register an account and let's start translating! :)
Just so that we are consistent with what we use throughout the translation (which are open for discussion), I have compiled a list of key terms. Terms coloured red have multiple translations which we need to resolve.
<!--quoteo--><div class='quotetop'>QUOTE </div><div class='quotemain'><!--quotec-->Adrenaline = Adrenalin
Advanced = GeliÅŸmiÅŸ
Alien = Yaratık
Armor = Zırh
Armory = Cephanelik
Arms Lab = Silah Laboratuvarı
Commander = Komutan
<!--coloro:#FF0000--><span style="color:#FF0000"><!--/coloro-->Construction = İnşaat / Yapım<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Cyst = Kist
Energy = Enerji
Evolve = Evrilmek
Harvester = Hasatçı
Health = Can
Hive = Kovan
Infestation = Salgın
Lifeform = Yaratık
Marine = Asker
Mature = Olgun
Node = Düğüm
Phantom = Hayalet
Power = Güç
Resource = Kaynak
Shield = Kalkan
Squad = Takım
Structure = Yapı
Upgrade = GeliÅŸim
Names that stay the same:
ARC
Crag
Fade
Gorge
Lerk
MAC
Onos
Skulk
Undecided names (do we translate them or keep them English?):
Hydra (or Hidra)
Shade (or Gölge)
Shell (or Kabuk)
Shift
Spur
Viel (or Perde)
Whip (or Kırbaç)
Xenocide
Terms that require a translation
Babblers
Celerity
Rupture
Sentry<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Please discuss below any terms, phrases or sentences you're having trouble with, don't agree with, or any concerns that you want to raise.
Those of you who are more comfortable speaking Turkish, please do so. Please feel free to introduce yourself and your background!
Türkçe konuşmayı daha rahat bulanlar olursa lütfen çekinmeyin. Kendinizi de tanıtın istiyorsanız.
Cheers,
Chad (or Çağdaş)
Comments
I am gonna keep it English so that other ppl specially admins dont get alienated.
I have added quite a few translations in the translation page.
I am comfortable with most of your suggestions here.
I am gonna add my suggestions in green.
<!--quoteo(post=1954734:date=Jul 29 2012, 01:25 AM:name=MrChad)--><div class='quotetop'>QUOTE (MrChad @ Jul 29 2012, 01:25 AM) <a href="index.php?act=findpost&pid=1954734"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->QUOTE
Adrenaline = Adrenalin
Advanced = GeliÅŸmiÅŸ
Alien = Yaratık
Armor = Zırh
Armory = Cephanelik
Arms Lab = Silah Laboratuvarı
Commander = Komutan
Construction = İnşaat / Yapım / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Need to discuss about this i think<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Cyst = Kist
Energy = Enerji
Evolve = Gelişmek / Evrim geçirmek / Evrimleşmek / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Evrilmek<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Harvester = Hasatçı
Health = Can
Hive = Kovan
Infestation = Bio-sarım / Sarmaşık / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Salgın<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Lifeform = Yaratık
Marine = Asker
Mature = Olgun
Node = Düğüm
Power = Güç
Resource = Kaynak
Shield = Kalkan
Squad = Takım
Structure = Yapı
Upgrade = Yükseltme / Gelişim / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Gelişim<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Names that stay the same:
ARC
Crag
Fade
Gorge
Lerk
MAC
Onos
Skulk
Undecided names (do we translate them or keep them English?):
Hydra (or Hidra)
Shade (or Gölge)
Shell (or Kabuk)
Shift
Spur
Viel (or Perde)
Whip (or Kırbaç)
<!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->In here i want to say either we keep all the names unchanged or we try to find something for all of them. I would suggest to keep them as they are. <!--colorc--></span><!--/colorc-->
Terms that require a translation
Augmentation = <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Eklenti<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Babblers
Celerity = <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Hız<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Phantom = <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Hayalet<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Sentry = <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Sabit mitralyöz (bu olmadi sanki)<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Lets work this out :)
I like "evrilmek", "salgın" and "gelişim" =)
Power Node is now Güç Noktası
Augmentation seems to have disappeared :p
"Hayalet for "Phantom" is nice, but I'm still not sure about "Celerity". And your suggestion for Sentry doesn't sound right :p
What are your thoughts on the following:
Crag, Hydra, Shade, Shell, Shift, Spur, Viel, Whip
They're all alien structures, we have good translations for some (Hidra, Kırbaç), we have fairly ok ones for some others (Gölge, Perde, Kabuk), but for the remainder I have no idea. And I would prefer them either all Turkish or all English.
Also not sure about Babblers, Rupture and Xenocide (pretty sure there's more). Translate or keep English?
I like "evrilmek", "salgın" and "gelişim" =) /<!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro--> YAY :D<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Power Node is now Güç Noktası / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Güç Kaynağı<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Augmentation seems to have disappeared :p / <!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Than we dont have to worry about it :)<!--colorc--></span><!--/colorc-->
Well Celerity makes the alien move faster so :)
And for sentry it is kinda hard to decide again. But it is what i proposed :D
<!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Crag : Kayalik / Şifalı taş :D
Hydra : Hidra
Shade : Gölge
Shell : Kabuk
Shift : kaçak
Spur : Destek
Veil : Perde
Whip : Kırbaç<!--colorc--></span><!--/colorc-->
As mentioned they should all be in Turkish or leave it as it is.
Rupture is only used for cyst explosion so lets call it "<!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Patlat<!--colorc--></span><!--/colorc-->"
I have no idea what babbler is :( Haven't seen it in game also.
is Xenocide used for anything other than skulk explosion ? If not i suggest "<!--coloro:#00FF00--><span style="color:#00FF00"><!--/coloro-->Canli bomba yada intihar bombası<!--colorc--></span><!--/colorc-->"
Looks promising :)