Dutch translation

subshadowsubshadow Join Date: 2003-04-21 Member: 15710Members
<div class="IPBDescription">Nederlandse/Vlaamse Natuurlijke Selectie Twee</div>Hi everyone, I just finished a first draft on the Dutch version of NS2. But I need your help to get all the spelling errors out, help me choose better synonyms,...
With your help I will update this regulary.

<a href="http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html" target="_blank">http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html</a>

In this translation I hope to help everyone who can't speak english to benefit from the various tooltips in game.
<b>However</b>, for the sake of being able to play against people from other countries, I kept all names original to NS2 (all aliens, weapons, structures, abilities,...) in english.

How to make the translation work in game:
1. copy the file to the folder ...\SteamApps\Common\Natural Selection 2\ns2\gamestrings
2. start the game and type "option locale nlBE" (without the " of course) in the console
3. Exit the game and start again


All dutch from here:
-----------------------------------------------------------------------
Ik ben zelf een Vlaming, dus het kan zijn dat er hier of daar een "te vlaams" woord staat, gelieve dit even te melden zodat ik dit kan aanpassen naar een meer algemene term. (Ja, jullie zijn met meer.)
Graag zou ik ook jullie mening horen over volgende vertaalproblemen:

-Structures -> gebouwen
Ik ben niet echt tevreden van deze vertaling, maar ik vond niet direct een betere. Ik vind zowel structuur/gebouw/bouwsel/bouwwerk niet passen in NS2.

-Respawn: -> ?
Hier heb ik geen Nederlands woord voor gevonden en ik heb het dus steeds ontweken.

-Build -> oprichten
Wat vinden jullie van deze?

-You -> ?
Ik heb geen goede vertaling gevonden. Jij? U? Of omvormen naar "men"?

Comments

  • Kouji_SanKouji_San Sr. Hινε Uρкεερεг - EUPT Deputy The Netherlands Join Date: 2003-05-13 Member: 16271Members, NS2 Playtester, Squad Five Blue
    edited May 2012
    Well, as we all know the Dutch actually dislike translations in their games (mostly audio/voice overs). But there are of course people who might want this, so we should give them the option, I guess :)


    <b>Dutchmode on:</b>



    Build en Construct zijn bijna hetzelfde. Ik zou gaan voor bouwen of misschien oprichten?
    - "Het gebouw oprichten"

    Het probleem is dat in het Nederlands we meestal een zins verband gebruiken, ipv korte termen :(



    <b>Respawn</b>
    We hebben niet echt een woord hiervoor. Spawn is bijvoorbeeld kuit schieten voor vissen... Beste vertaling zou denk ik zijn: "Terugkeren in het spel", maar in een zin waar "Respawn" gebruikt word kan dat iets te lang zijn... Weer dat zinsverband vs korte termen...



    <b>You</b>
    In Nederland word "you" meestal als "jij" of "je" gebruikt, in België heb ik van horen zeggen (en TV) dat "U" meer van toepassing is? Het gebruik van "U" in een video game klink in elk geval heel raar in mijn oren :P


    Het is misschien een idee om dus een nlNL.txt en een nlBE.txt te hebben, aangezien sommige zinnen en termen toch net iets anders gebruikt worden. Maar goed dit bestand is al nlBE.txt genaamd :P
  • SewlekSewlek The programmer previously known as Schimmel Join Date: 2003-05-13 Member: 16247Members, NS2 Developer, NS2 Playtester, Squad Five Gold, Subnautica Developer
    dutch is cool, it feels like i could understand it, but no chance to really understand anything (german speaking here)
  • AceDudeAceDude Join Date: 2007-08-26 Member: 61994Members, Super Administrators, Forum Admins, NS2 Developer, Reinforced - Supporter, Reinforced - Shadow, Subnautica Developer, Pistachionauts
    edited May 2012
    Hey guys,
    wait a bit with translating anything, okay? :) We got something cool coming to help you with that, so just prepare yourselves.
  • BiglinesBiglines Join Date: 2003-12-07 Member: 24094Members, Constellation
    eww, dutch translations. At least community translations are usually better than professional ones, but I agree that very few Dutch people would want a translation. Maybe this is different in belgium, but most Dutch people I know actively oppose translations of originally English texts.
  • ScrajmScrajm Join Date: 2011-10-17 Member: 127859Members
    Perhaps not all Dutch people studied at english speaking schools like you Biglines? I say: BRING THE DUTCH ON! =)
  • FloodinatorFloodinator [HBZ] Member Join Date: 2005-02-22 Member: 42087Members, Reinforced - Shadow
    We hebben niet echt een woord hiervoor!
    We don't really have a word for this, right?

    Wow I understand dutch! 😳

    The Names should be kept english in any language, so that every player knows what a skulk is, not that some PPL talk about the Farizito and others about the Skulk.
  • subshadowsubshadow Join Date: 2003-04-21 Member: 15710Members
    I know this might be kind of useless (since in Belgium we are more competent in english then in our official second language, french. Thanks American/English movies, shows, music!)
    But on the other hand (the marketing-hand), I think it's nice if a game has the option to be played in a different language, even if I don't use it personally.
  • Kouji_SanKouji_San Sr. Hινε Uρкεερεг - EUPT Deputy The Netherlands Join Date: 2003-05-13 Member: 16271Members, NS2 Playtester, Squad Five Blue
    edited May 2012
    <!--quoteo(post=1937910:date=May 21 2012, 12:38 PM:name=Floodinator)--><div class='quotetop'>QUOTE (Floodinator @ May 21 2012, 12:38 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=1937910"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->We hebben niet echt een woord hiervoor!
    We don't really have a word for this, right?

    Wow I understand dutch!<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
    Correct!


    @subshadow, like you said having more options is good for the game. I'm sure some people will use it :)
  • LPCLPC Join Date: 2002-04-07 Member: 384Members, Reinforced - Diamond
    "respawn" kan op zich wel vertaald worden als "ontstaan"

    3 seconds till respawn.

    3 seconden tot (je) onstaan.


    "You'll have to wait untill you respawn"

    "Je zult moeten wachten tot je weer ontstaat"
  • Spritz2k11Spritz2k11 Join Date: 2011-01-23 Member: 78679Members
    edited May 2012
    Thank you for your effort, but I really think 99,8% of the Dutch speaking gamers prefer English over a Dutch translation.

    Translations just sound weird and funny.

    I remember a translation in a lord of the rings hack 'n slash game of 'Critical Hit!'. I had a 'Kritieke Treffer!' :D.

    [edit]
    Dutch:

    Al is het wel interessant om goede vertalingen te vinden.

    'Structure': 'Constructie' (blijft vreemd, maar is wel hetzelfde woord als structure denk ik)
    'Build': Ik zou voor 'bouwen' gaan
    'Respawnen': 'Herrijzen' / 'ontspruiten' ('spawn' kan dan 'spruit' zijn).
    [/edit]
  • LPCLPC Join Date: 2002-04-07 Member: 384Members, Reinforced - Diamond
    Herrijzen is beter denk ik... ja.
  • Kouji_SanKouji_San Sr. Hινε Uρкεερεг - EUPT Deputy The Netherlands Join Date: 2003-05-13 Member: 16271Members, NS2 Playtester, Squad Five Blue
    Meh, ik weet het niet. Het klinkt nogsteeds raar :P
  • GeENiEGeENiE Join Date: 2002-06-09 Member: 740Members, Constellation
    Nu we toch veel Hollanders hier hebben, kunnen jullie posten in deze topic zodat het wat meer bovenaan komt te staan?

    <a href="http://gathering.tweakers.net/forum/list_messages/1501359" target="_blank">http://gathering.tweakers.net/forum/list_messages/1501359</a>

    Als het een beetje aanslaat kunnen we weer een hoop nieuwe kopers krijgen, uit ervaring met andere games die populair worden via tweakers.
    En als er iemand is die mee wil helpen de topic op te schonen laat het me maar weten..
  • NurEinMenschNurEinMensch Join Date: 2003-02-26 Member: 14056Members, Constellation
    I can understand most of that. =)
  • Soul_RiderSoul_Rider Mod Bean Join Date: 2004-06-19 Member: 29388Members, Constellation, Squad Five Blue
    I can understand, but while my spoken Nederlands is poor, my written Nederlands is worse :P

    This would help me with lerning dutch sentence construction if nothing else, so I'll probably use it eventually one day :)
  • FlayraFlayra Game Director, Unknown Worlds Entertainment San Francisco Join Date: 2002-01-22 Member: 3Super Administrators, NS2 Developer, Subnautica Developer
    Nice guys!

    One thing to note: we will be releasing our own translation web pages which will allow anyone to help translate NS2 into any language. So you guys will be able to get your work into the game and shipping officially with it soon.
  • subshadowsubshadow Join Date: 2003-04-21 Member: 15710Members
    Sounds cool.
    I won't update this anymore till then, it's alot of working changing the textstrings one by one.

    You are free to use this as a basis for the translation with the new system. I guess I don't need to sign the copyright releaseform for something as basic as this.
Sign In or Register to comment.