Dutch translation
<div class="IPBDescription">Nederlandse/Vlaamse Natuurlijke Selectie Twee</div>Hi everyone, I just finished a first draft on the Dutch version of NS2. But I need your help to get all the spelling errors out, help me choose better synonyms,...
With your help I will update this regulary.
<a href="http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html" target="_blank">http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html</a>
In this translation I hope to help everyone who can't speak english to benefit from the various tooltips in game.
<b>However</b>, for the sake of being able to play against people from other countries, I kept all names original to NS2 (all aliens, weapons, structures, abilities,...) in english.
How to make the translation work in game:
1. copy the file to the folder ...\SteamApps\Common\Natural Selection 2\ns2\gamestrings
2. start the game and type "option locale nlBE" (without the " of course) in the console
3. Exit the game and start again
All dutch from here:
-----------------------------------------------------------------------
Ik ben zelf een Vlaming, dus het kan zijn dat er hier of daar een "te vlaams" woord staat, gelieve dit even te melden zodat ik dit kan aanpassen naar een meer algemene term. (Ja, jullie zijn met meer.)
Graag zou ik ook jullie mening horen over volgende vertaalproblemen:
-Structures -> gebouwen
Ik ben niet echt tevreden van deze vertaling, maar ik vond niet direct een betere. Ik vind zowel structuur/gebouw/bouwsel/bouwwerk niet passen in NS2.
-Respawn: -> ?
Hier heb ik geen Nederlands woord voor gevonden en ik heb het dus steeds ontweken.
-Build -> oprichten
Wat vinden jullie van deze?
-You -> ?
Ik heb geen goede vertaling gevonden. Jij? U? Of omvormen naar "men"?
With your help I will update this regulary.
<a href="http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html" target="_blank">http://www.2shared.com/document/Js4Aii5b/nlBE.html</a>
In this translation I hope to help everyone who can't speak english to benefit from the various tooltips in game.
<b>However</b>, for the sake of being able to play against people from other countries, I kept all names original to NS2 (all aliens, weapons, structures, abilities,...) in english.
How to make the translation work in game:
1. copy the file to the folder ...\SteamApps\Common\Natural Selection 2\ns2\gamestrings
2. start the game and type "option locale nlBE" (without the " of course) in the console
3. Exit the game and start again
All dutch from here:
-----------------------------------------------------------------------
Ik ben zelf een Vlaming, dus het kan zijn dat er hier of daar een "te vlaams" woord staat, gelieve dit even te melden zodat ik dit kan aanpassen naar een meer algemene term. (Ja, jullie zijn met meer.)
Graag zou ik ook jullie mening horen over volgende vertaalproblemen:
-Structures -> gebouwen
Ik ben niet echt tevreden van deze vertaling, maar ik vond niet direct een betere. Ik vind zowel structuur/gebouw/bouwsel/bouwwerk niet passen in NS2.
-Respawn: -> ?
Hier heb ik geen Nederlands woord voor gevonden en ik heb het dus steeds ontweken.
-Build -> oprichten
Wat vinden jullie van deze?
-You -> ?
Ik heb geen goede vertaling gevonden. Jij? U? Of omvormen naar "men"?
Comments
<b>Dutchmode on:</b>
Build en Construct zijn bijna hetzelfde. Ik zou gaan voor bouwen of misschien oprichten?
- "Het gebouw oprichten"
Het probleem is dat in het Nederlands we meestal een zins verband gebruiken, ipv korte termen :(
<b>Respawn</b>
We hebben niet echt een woord hiervoor. Spawn is bijvoorbeeld kuit schieten voor vissen... Beste vertaling zou denk ik zijn: "Terugkeren in het spel", maar in een zin waar "Respawn" gebruikt word kan dat iets te lang zijn... Weer dat zinsverband vs korte termen...
<b>You</b>
In Nederland word "you" meestal als "jij" of "je" gebruikt, in België heb ik van horen zeggen (en TV) dat "U" meer van toepassing is? Het gebruik van "U" in een video game klink in elk geval heel raar in mijn oren :P
Het is misschien een idee om dus een nlNL.txt en een nlBE.txt te hebben, aangezien sommige zinnen en termen toch net iets anders gebruikt worden. Maar goed dit bestand is al nlBE.txt genaamd :P
wait a bit with translating anything, okay? :) We got something cool coming to help you with that, so just prepare yourselves.
We don't really have a word for this, right?
Wow I understand dutch! 😳
The Names should be kept english in any language, so that every player knows what a skulk is, not that some PPL talk about the Farizito and others about the Skulk.
But on the other hand (the marketing-hand), I think it's nice if a game has the option to be played in a different language, even if I don't use it personally.
We don't really have a word for this, right?
Wow I understand dutch!<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Correct!
@subshadow, like you said having more options is good for the game. I'm sure some people will use it :)
3 seconds till respawn.
3 seconden tot (je) onstaan.
"You'll have to wait untill you respawn"
"Je zult moeten wachten tot je weer ontstaat"
Translations just sound weird and funny.
I remember a translation in a lord of the rings hack 'n slash game of 'Critical Hit!'. I had a 'Kritieke Treffer!' :D.
[edit]
Dutch:
Al is het wel interessant om goede vertalingen te vinden.
'Structure': 'Constructie' (blijft vreemd, maar is wel hetzelfde woord als structure denk ik)
'Build': Ik zou voor 'bouwen' gaan
'Respawnen': 'Herrijzen' / 'ontspruiten' ('spawn' kan dan 'spruit' zijn).
[/edit]
<a href="http://gathering.tweakers.net/forum/list_messages/1501359" target="_blank">http://gathering.tweakers.net/forum/list_messages/1501359</a>
Als het een beetje aanslaat kunnen we weer een hoop nieuwe kopers krijgen, uit ervaring met andere games die populair worden via tweakers.
En als er iemand is die mee wil helpen de topic op te schonen laat het me maar weten..
This would help me with lerning dutch sentence construction if nothing else, so I'll probably use it eventually one day :)
One thing to note: we will be releasing our own translation web pages which will allow anyone to help translate NS2 into any language. So you guys will be able to get your work into the game and shipping officially with it soon.
I won't update this anymore till then, it's alot of working changing the textstrings one by one.
You are free to use this as a basis for the translation with the new system. I guess I don't need to sign the copyright releaseform for something as basic as this.