Hallo zusammen, natürlich ist Daunen falsch, deswegen habe ich die entsprechenden Einträge auch wieder aus der Übersetzung gelöscht. Der Eintrag ist damals auf der Übersetzungsseite ohne Hinweis auf … (View Post)
So, alle "alten" Übersetzungen sind grün, kümmern wir uns um die neuen! :) Dabei habe ich direkt ein paar "Geht gaaar nicht"-Kandidaten: Seeaffe Das englische "Sea Monkey&quo… (View Post)
@AlfMelmac Am besten alles, was zur Story gehört, erst übersetzen, wenn man das schon mal gespielt hat. Viele Zusammenhänge werden erst klar, wenn man die ganze Geschichte kennt. Auf der Übersetzungs… (View Post)
Hey, da war ja schon einer fleißig! Bei "vessel" würde ich nach dem Kontext gehen und nicht immer denselben Begriff verwenden. Beispiel: "science vessel" würde ich als "Forsc… (View Post)
I always wondered why there's a locker room onboard the Aurora, but no showers - the living quarters also don't have any toilets nor sinks. Does the stillsuit include a diaper...? ;) Alternatively I … (View Post)