SilentWind
Reactions
Comments
-
Szia(sztok)!
Kellemes húsvéti ünnepeket kívánok mindenkinek!
Kis apróságok:- Offline: Maradjon Offline VAGY Kikapcsolva
- Emergency Mode: Vészhelyzeti Mód VAGY Vészhelyzeti Üzemmód (PDA és egyéb kütyük …
-
Szia!
Örülök, hogy visszatértél.
Szóval tooltipek:
Tooltip_FirstAidKit
Treated bandages. A… -
A kérdéses tooltipek listája, hogy könnyebb legyen navigálni:
- Tooltip_FirstAidKit
- Tooltip_Eyeye
- Tooltip_ReefbackTissue
- Tooltip_PowerGlide
- Tooltip_Aerogel
- Tooltip_AluminumOxide
- Tooltip_Hydrochlo… -
Sziasztok!
Most átnéztem a tooltip-eket, javítottam a helyesírási hibákon és elfogadtam néhányat (zömével a Elfnet kollégáét, mert az enyémek néhol elég tömörek és elég szabadúszók) Maradtak még bőséggel, illetve az üres tooltipeket megp… -
Szia!
Az ötleteidet megvettem és el is fogadtam. Illetve még mindig találtam olyanokat, amiket megbeszéltünk, de kimaradtak valahogyan
Szia!
Csak nyugodtan. Én meg 2-3 hétig ide sem néztem az elfoglaltságok végett, szóval a hétvége főleg belefér
Szia!
Időközben én is átbogarásztam a még el nem fogadott fordításokat és elfogadtam azokat, amiket megbeszéltünk, hogy elfogadjuk, csak szokás szerint valahogy kimaradtak.
Addig én is eljutottam a lefordíthatatlan soroknál, …Szia!
Mindennel egyetértek.
- Az 1ÉP kontra 1 ÉP kérdésben én utóbbira szavazok, tehát szóközzel. Tudományos magyarázatom nincs rá.
- A folyosóknál pedig az xy-alakú folyosóra.
- Az ólomgömbök jól leírja, hogy mi is az.…Biome-ok
- Safe Shallows: Biztonságos Zátony / Sekély Zátony
- Kelp Forest: Hínárerdő / Moszaterdő
- Grassy Plateaus: Füves Fennsík
- Mushroom Forest: Gombaerdő / Gomba Erdő
- Sparse Reef: Gyér Zátony
- Gran…Szia!
- Fémhulladék: oké. Már elég régóta kerestem ezt a szót, de sehogy sem akart a nyelvemre jönni.
- Mágn…Fejlesztésekkel nem jövök, mert a háromnegyed részüket kivették a scriptek közül, tehát lehet, átnevezik őket vagy kiveszik. Inkább megvárom.
in Subnautica magyar fordítói fórum (Hungarian translations discuss. Thingy. Mostly in Hungarian.)
Comment by SilentWind
February 2016
Szia!
Off: Nálam tényleg szép fps-ek vannak, kivéve, mikor a szellem-sziklák is megjelennek, meg amikor felmegyek a felszínre vagy a szárazföldön vagyok. Okot nem igazán látok, mert nincs olyan elem a játékban, ami ezt kiválthatná, pláne…"KÜTYÜLISTA"
Alapanyagok
- Titanium: Titán / Titánium
- Titanium ignot: Titán öntvény / Titánium rúd
- Fiber mesh: Rostháló
- Silicone rubber: Szilikon gumi / Szilikon-gumi
- Glass: Üveg
- Bleach: Fehé…Szia!
Beindultál ám, nem győzök lépést tartani
Akkor szépen sorjában...
A gazokat véglegesítettem, átí…Szia!
Itt még nem tapasztaltam, hogy nem fért ki, de a korábbi próbálkozásomnál, a Dragon Commandernél rengeteg ilyen volt, ott szoktam rá, hogy "csak minél rövidebben".in Subnautica magyar fordítói fórum (Hungarian translations discuss. Thingy. Mostly in Hungarian.) Comment by SilentWind February 2016
Növényvilág:
Írásuk mikéntje megbeszélésre szorul (kisbetű-nagybetű. Egybe-külön-kötőjellel)
Forrás: Subnautica Wiki (előfordulhat, hogy hiányos)
- Acid Mushroom: Savgomba
- Blood Cave Root: Barlangi Vérgyökér / Barlang…Szia!
Akkor egy kicsit magamról: Nem vagyok nagy játékos, de mikor megláttam az Outlast egyetlen elérhető magyarítását, amit echte google fordítóval hoztak össze (ami még nem is lenne baj, én is használom, ha már minden kötél szakad, néha van…Kedves Elfnet!
Nagyon örülök ennek a fórumnak és a jelenlétednek is, mert így legalább nem vagyok egyedül és valaki tudja ellenőrizni a kissé merész fordításaimat és a félrefordításaimat is.in Subnautica magyar fordítói fórum (Hungarian translations discuss. Thingy. Mostly in Hungarian.) Comment by SilentWind February 2016