HyperSV
Reactions
Comments
-
Stasera vedo di fare le nuove stringhe, poi domani quello del QG alterra
-
Si meglio, dopo lo finisco.
Il 4 gennaio ci sarà il text lock e finalmente non cambieranno più le stringhe. Ma penso che ci sarà da lavorare durante questo periodoin Traduzione Italiana - Italian Main Thread Comment by HyperSV December 2017
-
L'imperatore l'ho sistemato, ma l'Alterra HQ non mi piace, "fuori campo" al posto di offmic non ha molto senso. Se avete qualche idea per sostituirlo scrivetela.
Meglio tradurre prima della prossima patch Stable in modo che tutti abbiano… -
Basta che metti l'opzione "hide strings with accepted translations" e le vedi, sono quelle nuove
-
bene ora manca quello del codice del QG Alterra e quelli del sea emperor. Siccome alcune cose non sono facili da far "suonare bene" in italiano, soprattutto sul sea emperor, penso sia meglio che ognuno scriva la sua versione in modo da confrontarle …
-
Si ma così non si capisce bene, perchè lui intende che potrebbe "partire a bomba e portarti chissà dove", quindi distanza percorribile non rende molto bene l'idea
-
perfetto grazie ma come si potrebbe tradurre secondo voi? Per me può andar bene "potenza"
-
Secondo voi cosa intende con:
[Warning: The use of alien materials to power the craft may increase its range in unpredictable ways.] ?
Si riferisce al razzo ma non capisco cosa intende con "range" -
Perfetto grazie dopo aver fatto quelli nuovi vado a vedere quelli che mi hai elencato.
-
E alcune non sono neanche facili da tradurre in italiano...
In particolare quelle del sea emperor bisogna farle bene perchè è una parte essenziale della storia.
Comunque non capisco perchè ogni tanto gli gira di cambiare tutte le s… -
Io spero che dopo la release ufficiale smettano di cambiare i testi ogni 2 giorni (se va bene). Perchè così fai una cosa e poi ti tocca farla altre 10 volte perchè gli gira di cambiarla
in Traduzione Italiana - Italian Main Thread Comment by HyperSV December 2017
-
Grazie, speriamo faccia la fine che deve fare
Io spero che lo faccia apposta, altrimenti sarebbe preoccupante -
Mi sembra un po difficile che chiamino un pesce "raggio coniglio"
Comunque Albertino andrebbe bannato, ma non si può fare purtroppo
È come sono chiamati in inglese, penso che anche per loro sia uguale dire "Rabbit Ray" al dire "Razza Coniglio".
Per la Prawn invece suona meglio muta, ed effettivamente muta vuol dire una cosa che ti protegge dall'ambiente esterno, cosa…Peggio di google! Hahah mi tocca eliminarle tutte ma almeno mi fanno morire
Grazie, adesso le vado a vedere.
Però bisogna decidere se mettere le maiuscole dove le mettono loro oppure no. Sulla bombola allora bisognerebbe anche cambiare le altre traduzioni (alta capienza). In effetti Capienza Ultra Elevata mi sem…Io direi che Air Tank è molto meglio che resti Bombola d'Aria, comunque ho visto alcune delle tue traduzioni ma vorrei chiederti se riesci ad elencare sul forum le varie correzioni che vorresti fare in modo che io le possa leggere più facilmente (su…Allora, innanzitutto grazie per il tuo aiuto!
Secondo me mettere esoscheletro anfibio "Prawn" ecc. è molto brutto da vedere in gioco, stiamo sempre parlando sempre di un gioco quindi non devono esserci testi così lunghi per cose così sem…Qua non si dorme più se continuano a cambiare le stringhe
Domani vedo se riesco a fare quelle 7 nuove che mancano e poi…E siamo a -6
Domani finisco quelli della degasi, tu intanto puoi cercare la presenza di errori vari scorrendo tra le varie pagine con le stringhe approvate
Così dopo ci possiamo concentrare su quei 4 dell'Aurora e poi sulle creatur…Se non riesci lasciale pure a me, anche se ci metterò tanto dovrei farle abbastanza beneAdesso dobbiamo solo trovare qualcuno disposto a tradurre i poemi da 50+ righe dei PDA dell'aurora
Ma temo di doverlo fa…L'oculus non è lo sbircione! è un altro pesce simile che si trova nel bioma dei jellyshroom
Sulle stringhe sono d'accordo, non ha senso mettere la stessa stringa più volte
Invece ho scoperto cos'è il pack up, in pratica è qua…Si, ho notato che avevi saltato un punto sia nelle uova aliene che in un altro che ora non ricordo, ma tranquillo può capitare
Invece per l'impianto termico ho cambiato idea, secondo me va benissimo scrivere impianto termico, perchè alla…Pensa che un tizio aveva tradotto tutti i testi mancanti con google traduttore
Le tue traduzioni non le ho ancora appro…Fantastico, adesso le correggo e le approvo.
Non preoccuparti per le storie dei superstiti della degasi, quelle sono già state fatte e basta fare qualche cambiamento per adattarle agli aggiornamenti che hanno fatto al testo (se vai sull'…Perfetto!
Quegli artefatti erano un incubo, li vedevo sempre lì ma non avevo troppa voglia di tradurli tutti perchè continuavano ad aggiornarli.
Li sistemerò se necessario e poi li approvo
Ricorda che una delle cose più impor…Unfortunately these words sound really bad in italian, and "Seamoth" or "Prawn" is the only choice. Otherwise this kind of words would make people laugh every time they read them (Marefalena, Muta Gambero...)
Maybe in other languages the…Le voci che hai tradotto sono state eliminate automaticamente perchè il 20 novembre hanno aggiornato quelle stringhe, vado subito a sistemare.
Per il cuddlefish bisogna pensarci un po, mentre per lo stalker per me va benissimo così, sicc…Allora direi che piattaforma è la scelta migliore
Per quei "disapprovato" non ne ho idea, così come pack up, il beacon manager e anche altri, io direi di lasciarli in sospeso finchè non scopriamo a cosa servono realmente in-game
No…