CäptnShimano
Reactions
Comments
-
Ich habe heute immer wieder mal in die Übersetzungsseite reingesehen - irgendjemand hat wie ein Wahnsinniger Einträge freigegeben - jetzt sind wir von 77% auf 96% gesprungen!
in Deutsche Übersetzung - Sammelthread Comment by CäptnShimano June 2017
-
Hi, (Quote) Ich finde es super, dass wir bei den Tier- und Pflanzennamen eine so große Freiheit haben. Daher können wir uns ja auch die Freiheit nehmen, Namen zu finden, die nicht nur zur Optik passen. Der Scanner ermittelt ja auch die Eigenschaft…
-
Hallo zusammen,
ich habe mich nochmal mit den Begriffen beschäftigt, zu denen wir bisher keine deutsche Übersetzung hatten. Jonas hatte sich ja auch mal dazu geäußert, und ich finde, er als Entwickler gibt da eindeutig eine Richtung vor:… -
So, ich denke ich bin durch. War vieles ganz Neues dabei.
Ich werde mich in den nächsten Tagen noch einmal durch die ganze Liste klicken, um zu sehen, ob noch irgendwo Übersetzungen fehlen, aber ihr könnt ja schon mal mit dem Freigeben anfange… -
Hallo zusammen, ja ich nehme mir immer wieder Zeit zum Übersetzen (so wie heute z.B.), aber natürlich habe ich nichts dagegen, wenn jemand mitmacht.
in Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by CäptnShimano
May 2017
-
@BeckysFootSlave Das war auch als Wink in Richtung der Entwickler gemeint, dass der Platz für das Schild dort wohl schlecht gewählt ist. Kann mir gut vorstellen, d…
-
Wann wird eigentlich das nächste Update ausgerollt? Wäre ja blöd, wenn unsere Übersetzungen bis dahin nicht auf grün stehen würden...
-
Hallo zusammen,
mir ist beim Spielen noch ein Begriff aufgefallen, der zu lang ist.
Ich befürchte, damit es wirklich überall passt, werden wir eine Alternative zum Begriff "Hangar" finden müssen:in Deutsche Übersetzung - Sammelthread Comment by CäptnShimano May 2017
-
Willkommen zurück

Die Tooltip-Einträge für Pflanzenproben sollen wohl für alle gleich sein ("alien flora sample"), daher hab… -
Hallo zusammen,
die Entwickler haben in den letzten Tagen wieder viele Einträge überarbeitet und daher deren Übersetzungen wieder gelöscht. Ich habe heute bereits einige Einträge wieder mit Übersetzungen versorgt, aber da die Originaltexte tei… -
Ich denke das "vorm." ist ein Versuch, das "AM" in die deutsche Sprache hinüber zu retten. Passt nur leider gar nicht.
-
Ich habe auch keinen Eintrag dazu gefunden.

Die Uhrzeit sollte auf jeden Fall geändert werden. "12.14vorm." ist ei… -
@Spiczek Das wird bei jeder Batterie und Energiezelle angezeigt, wenn man drauf zeigt - egal wo sie sich befindet. Nicht nur in einem Ladegerät, sondern auch im Inventar, …
-
Ich habe einen Verbesserungsvorschlag für den Eintrag BatteryCharge.
Hier wird das Wort "CHARGE" doch als Substantiv für den Ladezustand gebraucht ("ich bin zu x % aufgeladen") und nicht für den Ladevorgang (das würde CHARGING he… -
(Quote) Hmm, ich weiß nicht... es ist das größte noch lebende Tier auf dem Planeten, und dann "nur" Gottesanbeter - ich finde schon, das sollte was Ehrfurchtgebietendes (im positiven Sinn) haben...
Ich finde "Herrscher der Meere" tatsächlic… -
(Quote)
@ChrisFo In Ordnung, bei "Zuchtbehälter" und "Brutbehälter" geht natürlich der Sicherheitsaspekt verloren. Wenn das betont werden soll, bin ich auch für "… -
Reaper finde ich zwar auch nicht so toll (wenn schon übersetzen, dann alles ^^), aber die direkte Übersetzung "Sensenmann-Leviathan" ist leider auch völlig bescheuert.
in Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by CäptnShimano
April 2017
-
-
Hallo zusammen,
uff, einmal von vorne bis hinten durch und danach nochmal alle durchgesehen, die noch keinen grünen Eintrag haben. Habe dabei auch noch bei einigen grünen Beiträgen meine Vorschläge hinzugefügt und jede Menge Einträge bew… -
Und nochmal, das ist aber auch die letzte Meldung für heute. In Zukunft werde ich sammeln.

Generell U-Boot oder… -
Eine Frage zu den Begriffen "Old" und "Decomposing" und "Rotten": Werden die im Spiel nur für Pflanzenproben verwendet? Ist halt im Deutschen nicht so, dass es "Alt Same", "Alt Probe" und "Alt Ei" heißt, sondern "Alter Same", "Alte Probe" und "Altes…
-
Ich bin's nochmal.
Habe direkt einen Begriff gefunden, den ich nach wie vor irgendwie seltsam finde, aber mir ist bisher nichts wirklich "deutsches" eingefallen: Koosh.
Das ist ja ein Markenname für eine Art Bommel aus Moosgu… -
Alles klar, dann werde ich mich da mal durcharbeiten.
-
Hallo zusammen, wollte mich mal vorstellen.
Ich bin seit ein paar Wochen von Subnautica total fasziniert und spiele es nahezu ohne Unterlass.
in Deutsche Übersetzung - Sammelthread
Comment by CäptnShimano
April 2017